Skip to content

Sayonara Zetsubou-Sensei – Zessei Bijin

August 3, 2012

Zessei Bijin – 絶世美人 – Peerless Beauty

うれしい悲鳴が 今日も聴こえる…

ureshii himei ga kyou mo kikoeru…

I can hear their delightful screams again today…

あなたとならば この世の果てへ
モウソウダケの 樹海を旅する

anata to naraba kono yo no hate e
MOUSOU DAKE no jukai o tabi suru

If I’m with you, I can go to the end of this world
And journey through the sea of delusions

生まれかわっても 恋する定め
だって 神話も 恋愛体質

umarekawatte mo koi suru sadame
datte shinwa mo ren’ai taishitsu

I’m fated to love even if I’m reborn
So even legends can make up romance

ふりむいたら 絶世美人
美人薄命 月下美人

furimuitara zessei bijin
bijin hakumei gekkabijin

If you look behind you, it’s a peerless beauty
Unfortunate beauties, queens of the night

影は女たちを きれいにしてゆくの

kage wa onna-tachi o kirei ni shite yuku no

Shadows make women more beautiful

静かに お縄を ちょうだいなさい
暗い 背中に 忍びよる死線
愛されすぎて 溺れる罪びとの
うれしい悲鳴が 今日も聴こえる
三日月の夜

shizuka ni o-nawa o choudainasai
kurai senaka ni shinobiyoru shisen
aisaresugite oboreru tsumibito no
ureshii himei ga kyou mo kikoeru
mikazuki no yoru

Silently accept the rope
Death creeps nearer from the darkness at your back
The sinners who are drowning in too much love —
I can hear their delightful screams again today
On the night of the crescent moon

後ろ向きって すてきなことね
人が失くした お金も落ちてる

ushiromuki tte suteki na koto ne
hito ga nakushita okane mo ochite’ru

Looking back is a wonderful thing
Even the money people have lost is falling

捨てる神あれば 拾う紙あり
それが究極 循環社会よ

suteru kami areba hirou kami ari
sore ga kyuukyoku junkan jakai yo

If you throw away God, you can gather up paper
That’s the ultimate circulation society

どこへ逝くの 絶世美人
美人薄命 ミッカビジン

doko e yuku no zessei bijin
bijin hakumei MIKKA BIJIN

Where do they pass on to, the peerless beauties?
Unfortunate beauties, three-day beauties

鏡よ鏡さん きれいになりたいの

kagami yo kagami-san kirei ni naritai no

Mirror, mirror on the wall, I want to be the fairest of all

死んだらどうなる?…紅をさしましょ
ひとを愛せば 落とし穴ふたつ
毒を喰らわば 皿まで召しあがれ
くるしい期待が 胸を惑わす
満月の夜

shindara dou naru? … beni o sashimasho
hito o aiseba otoshiana futatsu
doku o kurawaba sara made meshiagare
kurushii kitai ga mune o madowasu
mangetsu no yoru

What would happen if I died? … Let’s put on rouge
If you fall in love, there are two pitfalls
If you’re going to eat poison, you might as well clean the plate
The painful anticipation bewilders my heart
On the night of the full moon

あなたの言霊 絶望風味
いやよ いやよも 好きのうちなのね
愛されすぎて 息がとまりそうな
うれしい悲鳴が 今日も聴こえる
三日月の夜

anata no kotodama zetsubou fuumi
iya yo iya yo mo suki no uchi na no ne
aisaresugite iki ga tomarisou na
ureshii himei ga kyou mo kikoeru
mikazuki no yoru

Your language tastes of despair
My lips say “no”, but my heart says “yes”
I’m loved too much, I feel like my breath’s going to stop
I can hear their delightful screams again today
On the night of the crescent moon

(Original lyrics by Tadano Natsumi.)

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: