Skip to content

Shimamiya Eiko – SUKARABE no Inori (traducción en español)

August 7, 2012

SUKARABE no Inori – スカラベの祈り – La Oración del Escarabajo

月を見上げてた蜜月は夢か 君は今どこに
時代に逆らう強い眼差しを
どうか逸らさずにいて欲しい

tsuki o miagete’ta mitsugetsu wa yume ka kimi wa ima doko ni
jidai ni sakarau tsuyoi manazashi o
douka sorasazu ni ite hoshii

Estaba mirando la luna — ¿era esa luna de miel un sueño? ¿Donde estarías ahora?
Quiero que tú mires desafiantemente a la época
Sin apartarte

深い闇に倒れたとき
最後に伸ばしてきた

fukai yami ni taoreta toki
saigo ni nobashite kita

Cuando me caí en la oscuridad profunda
Al final, extendiste la mano a mí

手にはスカラベ それは永遠を
二人分かち合えるラピス 約束の石
何度 生まれ変わることになっても
私がここにいることを 君が知るまで

te ni wa SUKARABE sore wa eien o
futari wakachiaeru RAPISU yakusoku no ishi
nando umarekawaru koto ni natte mo
watashi ga koko ni iru koto o kimi ga shiru made

En tu mano había un escarabajo — eso es el lapislázuli eterno
Que compartimos, la piedra de promesa
No importa cuantas veces que tengo que ser renacido
Hasta que te das cuenta de mi presencia

灼熱の大地 凍りつく大地 彷徨い歩いて
誰に抱かれても 胸に絡みつく
記憶の絹糸 手繰り寄せた

shakunetsu no daichi kooritsuku daichi samayoi aruite
dare ni dakarete mo mune ni karamitsuku
kioku no kinuito taguriyoseta

Por la tierra abrasadora y la tierra congelada yo camino, perdida
Aunque otros me embracen, enrollado sobre mi corazón
Es el hilo de seda de mis memorias, que embobiné

それは細く それは脆く
ため息で切れそうになるけれど

sore wa hosoku sore wa moroku
tameiki de kiresou ni naru

Es tan fino, es tan frágil
Que parece ser cortado por un suspiro

スカラベ それは愛だけを
刻み込んだ君のラピス 渡されたから
例えこの世がまた崩れ去っても
君の名を呼ぶこの声を 君は知るだろう

keredo SUKARABE sore wa ai dake o
kizamikonda kimi no RAPISU watasareta kara
tatoe kono yo ga mata kuzuresatte mo
kimi no na o yobu kono koe o kimi wa shiru darou

Pero el escarabajo, eso es tu lapislázuli
Grabado solamente con amor, y porqué me lo diste
Incluso si este mundo ya se ha desintegrado
Conocerás el sonido de mi voz llamando tu nombre

サルビアが咲く頃
空と海が溶ける

SARUBIA ga saku koro
sora to umi ga tokeru

Cuando florece la sage
El cielo y el mar se derriten

手には スカラベ それは永遠を
二人分かち合えるラピス 約束の石
何度生まれ変わることになっても 私がここにいることを
君が知るまで

te ni wa SUKARABE sore wa eien o
futari wakachiaeru RAPISU yakusoku no ishi
nando umarekawaru koto ni natte mo
watashi ga koko ni iru koto o kimi ga shiru made

En tu mano había un escarabajo — eso es el lapislázuli eterno
Que compartimos, la piedra de promesa
No importa cuantas veces que tengo que ser renacido
Hasta que te das cuenta de mi presencia

(Letras originales por Shimamiya Eiko.)

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: