Skip to content

Sound Horizon – Eru no Rakuen [side:A]

August 13, 2012

Eru no Rakuen [→ side:A →] – エルの楽園 [→ side:A →] – El’s Paradise [→ side:A →]

誰かの呼ぶ声が聞こえた 少女はそれで目を覚ます
心地よい風に抱かれて 澄んだ空へと舞い上がる

dareka no yobu koe ga kikoeta shoujo wa sore de me o samasu
kokochiyoi kaze ni dakarete sunda sora e to maiagaru

Someone’s voice called out, waking the girl
Held by a pleasant breeze, she soared into the clear sky.

誰かがね…泣いているの…

dareka ga ne… naite iru no…

Is someone… crying…?

それは気の所為かしら?(そうよ気のせいよね)
もう…そういうことじゃないわ (じゃあ風のせいかしら?)
楽園で泣くはずないわ (そうよ泣くはずないわ)
だって楽園なんだもの (楽園だからこそ)

sore wa ki no sei kashira? (sou yo ki no sei yo ne)
mou… sou iu koto ja nai wa (jaa kaze no sei kashira?)
rakuen de naku hazu nai wa (sou yo naku hazu nai wa)
datte rakuen na n’da mono (rakuen dakara koso)

Is it her imagination? (Yes, it must be her imagination)
No… that isn’t right. (Perhaps the wind, then?)
No one should be crying in Paradise (No, no one should be crying)
Since it’s Paradise, after all (Because it’s Paradise!)

何処かでね…泣いているの…

dokoka de ne… naite iru no…

Is someone crying… somewhere…?

悲しみも苦しみも? (そうよここには無いから)
幸せ満ち溢れる世界? (そうそれが楽園)
楽園で泣くはずないわ (そうよ泣かないでね)
だって楽園なんだもの (楽園だからこそ)

kanashimi mo kurushimi mo? (sou yo koko ni wa nai kara)
shiawase michiafureru sekai? (sou sore ga rakuen)
rakuen de naku hazu nai wa (sou yo nakanaide ne)
datte rakuen na n’da mono (rakuen dakara koso)

Sadness and pain? (No, there’s none of that here)
A world filled with happiness? (Yes, that’s Paradise)
No one should be crying in Paradise (So please don’t cry)
Since it’s Paradise, after all (Because it’s Paradise!)

本当はね…知っているの…
(誰かがね…泣いているの…)

hontou wa ne… shitte iru no…
(dareka ga ne… naite iru no…)

Does she… truly know?
Is someone… crying?

(第四の地平線 その楽園の正体は…)
空は荒れ 木々は枯れて 花は崩れ朽ち果て
腐敗した大地が 闇の底へと堕ちてゆく…
エルは生まれ エルは痛み エルは望みの果て
安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく…

(daiyon no chiheisen sono rakuen no shoutai wa…)
sora wa are kigi wa karete hana wa kuzure kuchihate
fuhai shita daichi ga yami no soko e to ochite yuku…
ERU wa umare ERU wa itami ERU wa nozomi no hate
yasuragi no nemuri o motome egao de ochite yuku

(The fourth horizon — the true form of that Paradise is…)
A stormy sky, withered trees, flowers rotting to pieces
This decayed land is falling to the depths of the darkness…
El is born, El feels pain, El’s at the end of her hope
Longing for a peaceful sleep, she falls with a smile

(箱舟に托された願いたちは…
歪んだ恋心のままに求め合い…
理想の収穫を待ち望みながらも…
多大な犠牲を盲目のうちに払い続け…
ついには星屑にも手を伸ばすだろう…)

(hakobune ni takusareta negai-tachi wa…
hizunda koigokoro no mama motomeai…
risou no shuukaku o machinozominagara…
tadai na gisei o moumoku no uchi ni haraitsudzuke…
tsui ni wa hoshikuzu ni mo te o nobasu darou.)

(The wishes entrusted to the ark…
Seek each other, filled with baroque love…
While waiting for the ideal’s yield…
Blindly sacrificing more and more…
Almost reaching out to the stardust…)

挟み込まれた四つの《楽園》に惑わされずに
垂直に堕ちれば其処は《奈落》

hasamikomareta yottsu no rakuen [El] ni madowasarezu ni
suichoku ni ochireba soko wa naraku [Abyss]

If, without being slowed down by the four Elysions in the middle,
One were to fall straight down, he would surely fall right into the Abyss.

何処から来て 何処へ逝くの 全ては誰の幻想?
差し出された手に 気付かないままに堕ちてゆく…
エルは倦まれ エルは悼み エルは望みの涯
安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく…

doko kara kite doko e yuku no subete wa dare no gensou [yume]?
sashidasareta te ni kidzukanai mama ni ochite yuku…
ERU wa umare ERU wa itami ERU wa nozomi no hate
yasuragi no nemuri o motome egao de ochite yuku…

Where did it come from, where is it going, and whose illusion [dream] is it?
Not noticing the outstretched hand, she falls…
El grows tired, El mourns, El’s at the edge of her wish
Longing for a peaceful sleep, she falls with a smile

──退廃へと至る幻想 背徳を紡ぎ続ける恋物語
痛みを抱く為に生まれてくる 哀しみ
幾度となく開かれる扉 第四の地平線──
その楽園の名は『ELYSION』またの名を『ABYSS』──

taihai [Decadence] e to itaru gensou haitoku o tsumugitsudzukeru monogatari [Romance]
itami o daku tame ni umarete kuru kanashimi
ikudotonaku hirakareru tobira daiyon no chiheisen–
sono rakuen no na wa “ELYSION” mata no na wa “ABYSS”–

The illusion reaches decadence; the romance goes on spinning immorality
The sadness of being born to embrace pain
The door that’s opened countless times, the fourth horizon
That Paradise’s name is Elysion, also known as Abyss–

 

 

Translator’s Notes:

The words in square brackets are what is sung where it differs from what is written in the lyrics booklet. Stanzas in parentheses do not appear in the lyrics booklet and have been transcribed by ear.

(Original lyrics by Revo.)

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: