Skip to content

Otsuka Ai – Coconatsu Vacation

August 20, 2012

Coconatsu Vacation – ココ夏バケーション – Coconut Summer Vacation

朝から晩まで (ずっとバケーション)
心も体も (ずっとバケーション)
踊れてしまいそうだ ビーチサンダルでフラダンス
どこもかしこも (ずっとバケーション)
イヤなことさえ (ずっとバケーション)
忘れてしまいそうだ 手をたたいてうたうたう夜

asa kara ban made (zutto BAKEESHON)
kokoro mo karada mo (zutto BAKEESHON)
odorete shimaisou da BIICHI SANDARU de FURA DANSU
doko mo kashiko mo (zutto BAKEESHON)
IYA na koto sae (zutto BAKEESHON)
wasurete shimaisou da te o tataite uta utau yoru

From morning ’til night (always vacation)
My heart and body (always vacation)
Seem to dance, doing the hula in my beach sandals
Here and there (always vacation)
Even bad things (always vacation)
Can be forgotten on the night when I clap my hands and sing a song

ずっとここにいて 昨日の梦の続き
幸せになれるよ あなたがいる限り

zutto koko ni ite kinou no yume no tsudzuki
shiawase ni naru yo anata ga iru kagiri

Stay here always- the continuation of yesterday’s dream
Becomes happiness as long as you’re here

波の音まで (そっとバケーション)
浜辺の足あと (そっとバケーション)
のんびり时计をはずす アロハシャツ着てフラダンス
日焼けのあとも (そっとバケーション)
光る汗にも (そっとバケーション)
いつまでも手をつないで 风にゆらりゆれるワンピース

nami no oto made (sotto BAKEESHON)
hamabe no ashiato (sotto BAKEESHON)
nonbiri tokei o hazusu AROHA SHATSU kite FURA DANSU
hiyake no ato mo (sotto BAKEESHON)
hikaru ase ni mo (sotto BAKEESHON)
itsumademo te o tsunaide kaze ni yurari yureru WANPIISU

The sound of the waves (quiet vacation)
The footprints in the sand (quiet vacation)
Ignoring the carefree clock, I do the hula in a Hawaiian shirt
Though I’m sunburnt (quiet vacation)
Though I’m sweaty (quiet vacation)
Let’s always hold hands, my sundress swaying in the wind

ずっとそばにいて 远い梦の话を
幸せになれるよ あなたがいるから

zutto soba ni ite tooi yume no hanashi o
shiawase ni naru yo anata to iru kara

Be with me always- talk of a faraway dream
Becomes happiness when I’m with you

また来年ここにこよう また一绪にこよう
騒いでぐうたら たまにはイイかも ごほうび サマーバケーション

mata rainen koko ni koyou mata issho ni koyou
sawaide guutara tama ni wa II kamo gohoubi SAMAA BAKEESHON

Next year let’s come here again, come together again
Maybe it’s okay to be noisy sometimes–this summer vacation is our reward

ずっとここにいて 昨日の梦の続き
幸せになれるよ あなたがいる限り

zutto koko ni ite kinou no yume no tsudzuki
shiawase ni naru yo anata ga iru kagiri

Stay here always- the continuation of yesterday’s dream
Becomes happiness as long as you’re here

ずっとここにいよう 笑いかけたこの夜
夏の终わりをただ あなたと见届けた

zutto soba ni ite tooi yume no hanashi o
shiawase ni naru yo anata to iru kara

Be with me always- talk of a faraway dream
Becomes happiness when I’m with you

La La La…
幸せになれるよ あなたといるから…。

LaLaLa…
shiawase ni naru yo anata to iru kara…

LaLaLa…
It becomes happiness when I’m with you…

Translator’s Notes:

The title is a pun:  “Coconatsu” (ココナツ) means, well, coconut, but instead of being written out in the phonetic alphabet of katakana, the latter half of the word has been replaced with the character for “summer” (夏), which is pronounced “natsu” as well.

(Original lyrics by Otsuka Ai.)

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: