Skip to content

Ozaki Yutaka – Rojou no RUURU (traducción en español)

September 9, 2012

Rojou no RUURU – 路上のルール – Las reglas de la carretera

洗いざらいを捨てちまって 何もかもはじめから
やり直すつもりだったと 街では夢が
もう どれくらい流れたろう 今じゃ本当の自分
捜すたび 調和の中で ほら こんがらがってる

araizarai o sutechimatte   nani mo kamo hajime kara
yarinaosu tsumori datta to   machi de wa yume ga
mou   dore kurai nagaretarou   ima ja hontou no jibun
sagasu tabi   chouwa no naka de   hora   kongaragatte’ru

Yo quería echar todo por la borda y hacerlo de nuevo
Desde el principio. ¿Cuántos sueños ya
Se han escabullido en esta ciudad? Ahora, mientras busco
El yo verdadero, estoy enredado en la melodía

互い見すかした笑いの中で 言訳のつくものだけを
すり替える夜 瞬きの中に 何もかも消えちまう

tagai misukashita warai no naka de   iiwake no tsuku mono dake o
surikaeru yoru   mabataki no naka ni   nani mo kamo kiechimau

Aquella noche, vimos uno al otro más allá de las sonrisas, pero sólo
Intercambiaron excusas, y todo se desaparece en un abrir y cerrar de ojos

街の明りの下では 誰もが目を閉じ 闇さまよってる
あくせく流す汗と 音楽だけは 止むことがなかった
今夜もともる街の明りに 俺は自分のため息に
微笑み おまえの笑顔を 捜している

machi no akari no shita de wa   daremo ga me o toji   yami samayotte’ru
akuseku nagasu ase to   ongaku dake wa   yamu koto ga nakatta
kon’ya tomoru machi no akari ni   ore wa jibun no tameiki ni
hohoemi   omae no egao o   sagashite’ru

En las luces del ciudad, todos cerran los ojos y vagan en la oscuridad
El sudor fluido y la musica eran los únicos que no pararon
Esta noche en las luces brillantes del ciudad, río de mis propios
Suspiros, buscando a tu cara sonriente

傷をなめあう ハイエナの道の脇で 転がって
いったい俺は 何を主張し かかげるのか
もう自分では 愚かさにすら気付き 諭す事もなく
欲に意地はりあうことから 降りられない

kizu o nameau   HAIENA no michi no waki de   korogatte
ittai ore wa   nani o shuchou shi   kakageru no ka
mou jibun de wa   orokasa ni sura kidzuki   satosu koto mo naku
yoku ni iji hariau koto kara   furirarenai

Como las hienas que lamen las heridas uno al otro, nos revolcamos en el arcén de la carretera
¿Qué demonios era lo en que insistí tanto?
Ya me he dado cuento de mi estupidez, sin amonestación
Con mi deseo y mi orgullo competeando, no puedo bajar

疲れにむくんだ 顔で笑ってみせる おまえ抱きしめるには
互い失ってしまうものの方が 多いみたいだけれど

tsukare ni mukunda   kao de waratte miseru   omae dakishimeru ni wa
tagai ushinatte shimau mono no hou ga   ooi mitai da keredo

Cansarme, sonreí y te abracé
Aunque parecía que nosotros ya habían perdado demasiado…

河のほとりに とり残された俺は 街の明かりを
見つめてた 思い出が俺の心を 縛るんだ
月にくるまり 闇に吠え 償いが俺を
とらえて縛る そいつに向かって歌った

kawa no hotori ni   torinokosareta ore wa   machi no akari o
mitsumete’ta   omoide ga ore no kokoro o   shibaru n’da
tsuki ni kurumari   yami ni toboe   tsugunai ga ore o
toraete shibaru   soitsu ni mukatte utatte

Dejado en la orilla del rio, yo miré fijamente
A las luces del ciudad, y mi corazón estaba amarrado por las memorias
Iluminado por la luz de la luna, di alaridos a la oscuridad, y el deseo de redimirme
Amarró mi cuerpo, y me enfrenté a él y canté

俺がはいつくばるのを待ってる 全ての勝敗のために
星はやさしく 風に吹かれて 俺は少しだけ笑った

ore ga haitsukubaru no o matte’ru   subete no shouhai no tame ni
hoshi wa yasashiku   kaze ni fukarete   ore wa sukoshi dake waratta

Tú estabas esperando para que yo venga arrastrando a tí, para que la lucha termine
El viento acarició dulcemente a las estrellas, y me reí solamente un poco

おまえの笑顔を 捜している

omae no egao o  sagashite’ru

Buscando a tu cara sonriente

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: