Skip to content

Sound Horizon – Hoshikuzu no Kawahimo [Harnais]

August 25, 2013

Hoshikuzu no Kawahimo [Harnais] – 星屑の革紐 – The Leash Made of Stardust

「こんにちは、はじめまして!」
差し出した手を――
嗚呼…可愛い私のお姫様 小さな指で懸命に握り返してくる
あなたの歩む道程が 輝くように『星』と……

“Konnichiwa, hajimemashite!” [“Salut, enchante!”]
sashidashita te o–
aa… kawaii watashi no o-hime-sama [Etoile]  chiisa na yubi de kenmei ni nigirikaeshite kuru
anata no ayumu michinori ga  lala  kagayaku you ni “hoshi” [Etoile]…

“Hello, nice to meet you!”
I held out my hand
Ah… my adorable princess [Etoile] grabbed onto it with all the might of her tiny fingers
May the path you walk, lala, be ever shining, Etoile…

ある雨の朝…いつものように少女が目を覚ますと…
寝具の横には優しい父親…そして大きな黒い犬が居た…
雨の匂い…くすぐったい頬…どこか懐かしい温もり…
小さな姉と大きな妹…二人と一匹…家族となった特別な朝……

aru ame no asa… itsumo no you ni shoujo ga me o samasu to…
beddo no yoko ni wa yasashii chichioya…soshite ooki na kuroi inu ga ita…
ame no nioi… kusuguttai hoho… dokoka natsukashii nukumori…
chiisana ane to ooki na imouto… futari to ippiki…kazoku to natta tokubetsu na asa

That rainy morning, when the girl awoke as always
At her bedside was her kind father, along with a large black dog…
The scent of rain, ticklish cheeks, a somehow nostalgic warmth…
The small older sister and the big younger sister… on that special morning, the two people and one animal became a family

嗚呼…私は星を知らない 遠過ぎる光は届かないから…
嗚呼…僅かな視力でさえも 何れ失うと告げられている…

aa… watashi wa hoshi o shiranai  toosugiru hikari wa todokanai kara…
aa… wazuka na shiryoku de sae mo  izure ushinau to tsugerarete iru…

Ah… I don’t know the stars, because their light is too distant to reach me
Ah… they say that I’ll lose even the faint vision remaining to me someday

ごめんなさい…お母さん…この名前…
どうしても好きになんてなれないよ…
嗚呼…ごめんなさい……

gomen nasai… o-kaa-san… kono namae… [Excusez-moi… ma mere… ce nom…]
doushite mo suki ni nante narenai yo [Je ne peux pas aimer absolument le mien…]
aa… gomen nasai [Ah… Excusez-moi…]

I’m sorry, Mother, but this name
Is something I can absolutely never grow to love
Ah… I’m sorry…

勇気を出して――
嗚呼…Pleutと屋外へと出たけど 歩く速度が抑違うから…
嗚呼…暗闇に沈む世界では ちょっとした段差でも転んでしまう…

yuuki o dashite–
aa… Pleut to soto e to deta kedo  aruku sokudo ga somosomo chigau kara…
aa… kurayami ni shizumu sekai de wa  chotto shita dansa de mo koronde shimau…

Gathering my courage
Ah… I went out with Pleut, but our walking speeds were too different
Ah… In this world sunken in darkness, even a slight bump can make me stumble

ごめんなさい…父さん…この両眼…
どうしても好きになんてなれないよ…
嗚呼…ごめんなさい……

gomen nasai… tou-san… kono ryougan… [Excusez-moi… mon pere… ces yeux…]
doushite mo suki ni nante narenai yo… [Je ne peux pas aimer absolument le mien…]
aa… gomen nasai… [Ah… Excusez-moi…]

I’m sorry, Father, but these eyes
Are something I can absolutely never grow to love
Ah… I’m sorry…

細い革紐じゃ――
心までは繋げないよ…愛犬が傍にいたけど…私は孤独だった……

hosoi kawahimo [harnais] ja–
kokoro made wa tsunagenai yo… aiken [Pleut] ga soba ni ita kedo… watashi wa hitori datta…

This thin leash
Can’t connect our hearts… even with my pet dog Pleut by my side, I felt alone

別々に育った者が…解り合うのは難しい…
ましてや人と犬の間であれば…尚更の事である…
それからの二人は…何をするにも何時も一緒だった…
まるで…空白の時間を埋めようとするかのように…

betsubetsu ni sodatta mono ga… wakariau no wa muzukashii…
mashite ya hito to inu no aida de areba… naosara no koto de aru…
sore kara no futari wa… nani o suru ni mo itsumo issho datta…
marude… kuuhaku no toki o umeru you to suru ka no you ni…

It’s difficult for people who have been raised differently to understand each other
And when it comes to a person and a dog, it’s even more so
But from then on, the two of them did everything together
As if they were trying to fill in the blank spaces in their time…

姉は甲斐甲斐しく妹の世話を焼き…妹は姉を助けよく従った…
父の不自由な腕の代わりになろうと…何事も懸命に…
其れは…雨水が大地に染み込むようにしなやかに…
根雪の下で春を待つように…小さな花を咲かせるように…

ane wa kaigaishiku imouto no sewa o yaki… imouto wa ane o tasuke yoku shitagatta…
chichi no fujiyuu na ude no kawari ni narou to… nanigoto mo kenmei ni…
sore wa… amamizu ga daichi ni shimikomu you ni shinayaka ni…
neyuki no shita de haru o matsu you ni… chiisana hana o sakaseru you ni…

The older sister took good care of the younger, and the younger sister obediently helped the older
They worked hard to make up for their father’s disabled arms
With the pliancy of rainwater sinking into the earth
And the patience of a small flower waiting for the spring under the remaining traces of snow

急に吹いた突風に手を取られ…革紐を離したけど…
もう何も怖くなかった…『見えない絆』で繋がっていたから…

kyuu ni fuita toppuu [rafale] ni te o torare…harnais o hanashita kedo…
mou nanimo kowakunakatta… hoshikuzu no harnais de tsunagatte ita kara…

A sudden squall blew the leash out of my hands, but
I wasn’t afraid of anything, because we were connected by a leash made of stardust

弱い姉だ――
それでも嗚呼…ありがとうね…妹が傍にいたから…
私は何処へだって往けた……
大好きだよ…妹が傍にいたから…私は強くなれた……

yowai ane da–
soredemo aa… arigatou ne… imouto [Pleut] ga soba ni ita kara…
watashi wa doko e datte yuketa…
daisuki da yo… imouto [Pleut] ga soba ni ita kara… watashi wa tsuyoku nareta…

I’m a weak older sister
But, ah… thank you… because you were by my side, my little sister Pleut
I could go anywhere
I love you… because you were by my side, my little sister Pleut, I was able to grow strong…

星空に抱かれて夢を見た…あなたが産まれてきた朝の追憶を…
銀色に輝く夢の中…零れた砂が巻き戻る幻想を…
嗚呼…何の為に遣って来たのか…最期に判って良かった――

hoshizora ni dakarete yume o mita… anata ga umarete kita asa no yume o…
gin’iro ni kagayaku yume no naka… koboreta suna ga makimodoru yume o…
aa… nan no tame ni yatte kita no ka… saigo ni wakatte yokatta—

Embraced by the starry sky, I had a dream… a dream of the morning you were born
Within that silver shining dream, the flow of the sands of time was reversed
Ah… for what were you born? I’m glad you understood at the end–

忘れないよ…君と歩いた…暗闇に煌く世界を…
(忘れないで…母と歩いた…苦しみに揺らめく世界を…)
いつだって…嗚呼…人生は星屑の…輝きの中に在ることを……
(いつだって…嗚呼…愛は星屑の…瞬きの中に在ることを……)

wasurenai yo… kimi to aruita… kurayami ni kirameku sekai o…
(wasurenaide… haha to aruita… kurushimi ni yurameku sekai o…)
itsudatte… aa… sei wa hoshikuzu no… kagayaki no naka ni aru koto o…
(itsudatte… aa… ai wa hoshikuzu no… matataki no naka ni aru koto o…)

I won’t forget walking with you through this world that shines in the darkness…
(Don’t forget walking with your mother in this world that wavers in sorrow…)
And that life… ah… can always be found in the shining of stardust…
(And that love… ah… can always be found in the twinkling of stardust…)

祈りの星が降り注ぐ夜 → 黒犬は静かに息を引き取った…
悼みの雨が降り注ぐ朝 → 冷たくなった彼女の腹から取り出されたのは
光を抱いた小さな温もり → 黒銀の毛並みを持つ仔犬だった →

inori no hoshi ga furisosogu yoru → kuroinu [Pleut] wa shizuka ni iki o hikitotta…
itami no ame ga furisosogu asa → tsumetaku natta kanojo no hara kara toridasareta no wa…
hikari o idaita chiisa na nukumori → kokugin no kenami o motsu koinu datta →

On the night when the stars of prayer were falling → the black dog Pleut softly took her last breath
On the morning when the rain of pain was falling → taken from her cooling body
Was a small warmth enveloped in light → A puppy with black and silver fur →

――そして《物語》の翼は地平線を軽々と飛び越えるだろう
やがて懐かしくも 美しき あの《荒野》を駈け廻る為に……

–soshite monogatari [Roman] no tsubasa wa chiheisen o karugaru to tobikoeru darou
yagate natsukashiku mo utsukushiki ano kouya o kakemeguru tame ni…

— And so the wings of story fly effortlessly over the horizon
To soon return to that beautiful, nostalgic wilderness…

(其処にロマンは在るのかしら?)

(“soko ni Roman wa aru no kashira?”)

(“Could a story be found over there?”)

NOTES:

The words in square brackets are what is sung, where it differs from what is written in the lyrics booklet. The stanzas in parentheses are not in the lyrics booklet and have been transcribed by ear.

(Original lyrics by Revo.)

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: