Skip to content

Sound Horizon – Interview with Noël

November 28, 2014

(Interview with Noël from HEAVY⚡EDGE)

⚡ web媒体を中心にニッチでエッジィな情報をお届けする、
「HEAVY⚡ EDGE」の渋川鋭士ッス。シクヨロ!
いやぁ、ヴァニスタ、シビれるわ。
雷神の一撃っつうか。シビれサンダーからの、激アツ&激アツじゃん。
最高に滾るロックナンバーを届けてくれたわけだけど、
謎の音楽プロデューサーRevo氏とか出会いって、どんな感じだったの?

⚡ web baitai o chuushin ni NICCHI de EJJI na jouhou o o-todoke suru,]
[HEAVY⚡EDGE] no Shibukawa Eiji ssu. SHIKUYORO!
Iyaa, VANISUTA, SHIBIreru wa.
Raijin no ichigeki ttsuu ka. SHIBIre SANDAA kara no, gekiatsu & gekiatsu jan.
Saikou ni tagiru ROKKU NANBAA o todokete kureta wake dakedo,
nazo no ongaku PURODYUUSAA Revo-shi to ka deai tte, donna kanji datta no?

⚡ Bringing you niche and edgy news through the web,
This is Shibukawa Eiji for HEAVY⚡EDGE. Good to meet ya!
Man, VaniStar is such a thrill.
Like being struck by the God of Thunder, being electrified by his thrilling thunder.
You’ve given us these rock numbers overflowing with awesomeness,
But how did you feel when you met the mysterious music producer Revo?

クソ最低な出来事があって… すべてが嫌になり…
気付けば独り… 星を眺めていた…

KUSO saitei na dekigoto ga atte… subete ga iya ni nari…
kidzukeba hitori… hoshi o nagamete ita…

The shittiest thing happened… and everything seemed awful…
Before I knew it, I was alone… looking up at the stars…

真冬の月は… 凍てつくような白く…
闇の中で黒い… 男が俺を… 見つめていた……

mafuyu no tsuki wa… itetsuku you na shiroku…
yami no naka de kuroi… otoko ga ore o… mitsumete ita…

The midwinter moon was… white, as if it was frozen…
In the darkness, the black figure… of a man… was watching me…

(HEAVY⚡EDGE)

⚡そいつは凄ぇ出会いだなぁ。
Revoっちって、別の世界から来たって話マジ?
世界ってか、地平線って言うんだっけ。本当、不思議な人だよな。
黒い服を着ていて、サングラスを掛けていて、手には指輪をしている、と(笑)。
―――って、メンゴメンゴ。俺の悪いくせ。話を本筋に戻そう。
それで、最初にどんな会話を交わしたの?

⚡ Soitsu wa sugee deai da naa.
Revo-cchi tte, betsu no sekai kara kita tte hanashi maji?
Sekai tte ka, chiheisen tte iu n’dakke. Hontou, fushigi na hito da yo na.
Kuroi fuku o kite ite, SANGURASU wo kakete ite, te ni wa yubiwa o shite iru, to(w).
—tte, MENGO MENGO. Ore no waruikuse. Hanashi o honsuji ni modosou.
Sore de, saisho ni donna kaiwa o kawashita no?

⚡ What an amazing meeting.
Hey, are the rumors that our buddy Revo comes from another world for real?
I say “world” but maybe I should say “horizon.” He really is a weird guy, huh?
With his black clothes and sunglasses and the rings on his hands and all… (laughs)
— Sorry, sorry. My bad. Let’s get back on topic.
So, what’d you two first talk about?

「君の音楽を聞かせてもらったよ」―――男は言う
「否定するには 肥大化し過ぎて 諦観するには まだ若過ぎる」
「その苛立ちを歌にしてみないか?」―――男は続ける
「君が感じてる その寂しさは 僕の寂しさと 同じ色をしている」

“kimi no ongaku o kikasete moratta yo” — otoko wa iu
“hitei suru ni wa hidai kashisugite teikan suru ni wa mada wakasugiru”
“sono iradachi o uta ni shite minai ka?” — otoko wa tsudzukeru
“kimi ga kanjite’ru sono sabishisa wa boku no sabishisa to onaji iro o shite iru”

“I’ve listened to your music,” the man said
“Your irritation has grown too great to be denied, but you’re still too young to reconcile yourself to it.”
“Why don’t you try putting that irritation into a song?” the man went on
“The loneliness you feel and my loneliness are the same color”

「《音楽家の魂》は自由さ どんな哀しみも 《物語》に変えて
繋がる地平 誰かの世界へ 寄り添うように 歌を届けよう」

“{ongakuka no tamashii} [boku-tachi] wa jiyuu sa donna kanashimi mo {monogatari} [Roman] ni kaete
tsunagaru chihei dareka no sekai e yorisou you ni uta o todokeyou”

{The souls of musicians} [we] are free; we can turn any sadness into a story
Linking horizons, we’ll send forth songs so that we can draw closer to someone’s world

―――そして男は一册の 聞いたこともない著者の
本を無言で差し出した……

–soshite otoko wa issatsu no kiita koto mo nai chosha no
hon o mugon de sashidashita…

–And then the man silently handed me
A book by an author I’d never heard of…

(Interview with Noël from SOUND♪AROUND)

♪偏見なし、脚色なし、フラットなインタビューを心掛けております、
オールジャンル歌謡系の音楽雑誌、「SOUND AROUND」の山口と申\します。
本誌での取材は初めてということで、宜しくお願い致します。
まずは簡単で構\いませんので、
ノエルさんと音楽との出会いを教えて頂けませんか?

♪ Henken nashi, kyakushoku nashi, FURATTO na INTABYUU o kokorogakete orimasu,
OORU JANRU kayoukei no ongaku zasshi, [SOUND AROUND] no Yamaguchi to moushimasu.
Honshi de no shuzai wa hajimete to iu koto de, yoroshiku onegai itashimasu.
Mazu wa kantan de kamaimasen no de,
Noeru-san to ongaku to no deai o oshiete itadakemasen ka?

♪ Bringing you straight-up interviews with no bias and no drama,
This is Yamaguchi for the all-genre music magazine SOUND AROUND.
This magazine has never covered you before, so, it’s nice to meet you.
We’ll start with an easy question:
Would you tell us how you got into music?

初めて触れた楽器は…ピアノだったと…微かながらにも…
覚えているよ…けれどレッスンは…

hajimete fureta gakki wa… PIANO datta to… kasukanagara ni mo…
oboete iru yo… keredo RESSUN wa…

The first instrument I touched… was a piano… I remember it…
Only faintly… but as for lessons…

続かなかった何故ならば…
大人しくピアノの前になんて…
座ってられるような子じゃなかったから…

tsudzukanakatta nazenaraba…
otonashiku PIANO no mae ni nante…
suwatte’rareru you na ko ja nakatta kara…

I didn’t continue them, because…
I wasn’t the kind of kid who could…
Sit quietly in front of the piano…

(SOUND♪AROUND)

♪なるほど。そこで一旦音楽の道を鎖してしまったと。
しかし、そのまま終わったのでは、現在のノエルさんには繋がらないのでは?

♪ Naruhodo. Soko de ittan ongaku no michi o tozashite shimatta to.
Shikashi, sono mama owatta no de wa, genzai no Noeru-san ni wa tsunagaranai no de wa?

♪ I see! So for a brief moment, the path of music was closed to you.
But if it had ended like that, you wouldn’t be here today, would you?

物心がついた頃から…自然と音楽がいつも傍にあった…
それは言うならば…習うものじゃなかった…

monogokoro ga tsuita koro kara… shizen to ongaku ga itsumo soba ni atta…
sore wa iu naraba… narau mono ja nakatta…

Ever since I can remember… music always seemed to naturally be around me…
So it’s not something… I really learned…

家は貧しかったけれど祖母が…
必死に親戚に頼み込んで…
壊れかけたオルガンをもらってきた…

Uchi wa mazushikatta keredo sobo ga…
Hisshi ni shinseki ni tanomikonde…
Kowarekaketa ORUGAN o moratte kita…

My family was poor, but…
My grandmother earnestly begged her relatives…
And managed to get me a half-broken organ…

♪なるほど。それは意外と言っては失礼かもしれませんが、
非常にハートフルなエピソ\ードですね。
お婆様の愛がノエルさんの音楽の道を再び照らしたと。
しかし、そのような幼年期の充ち足りた愛情の原体験と言うべきものは、
ノエルさんの楽曲の印象からは……。
いえ、偏見は禁物。もう少し掘り下げさせて頂いても宜しいですか?

♪ Naruhodo. Sore wa igai to itte wa shitsurei kamo shiremasen ga,
hijou ni HAATOFURU na EPISOODO desu ne.
Obaa-sama no ai ga Noeru-san no ongaku no michi o futatabi terashita to.
Shikashi, sono you na younenki no michitarita aijou no gentaiken to iu beki mono wa,
Noeru-san no gakkyoku no inshou kara wa…
Ie, henken wa kinmotsu. Mou sukoshi horisage sasete itadaite mo yoroshii desu ka?

♪ I see! Maybe it’s rude of me to say this,
But what a surprisingly touching episode.
So your grandmother’s love illuminated the path of music for you once more.
But that kind of formative childhood experience
Isn’t the impression your music…
No, bias is forbidden. Do you mind if we dig a little deeper?

(SOUND♪AROUND)

(Interview with Noël from HEAVY⚡EDGE)

⚡ ―――確かに。それは言えてるなぁ。
ヴァニスタの楽曲と言えば、血を吐くような魂のシャウトと、
それを支え更に加速する攻撃的なギターサウンドが肝だと思うんだけど。
ノエっちとギターの出逢いってどうだったの?

⚡ —Tashika ni. Sore wa iete’ru naa.
VANISUTA no gakkyoku to ieba, chi o haku you na tamashii no SHAUTO to,
sore o sasae sara ni kasoku suru kougekiteki na GITAA SAUNDO ga kimo da to omou n’da kedo.
Noe-cchi to GITAA no deai tte dou datta no?

⚡ Of course, speaking of which…
The composition of VaniStar has this sound like you’re shouting from the depths of you soul and hacking up blood,
And supporting that you’ve got this accelerating, aggressive guitar sound.
How’d you first encounter the guitar, Noëly?

《図体だけ育った馬鹿なガキが集う学び舎》に上がった頃には
《独善的な好意》なんて全然信じなくなったもんだぜ

{zutai dake sodatta baka na GAKI ga tsudou manabiya} [chuugaku] ni agatta koro ni wa
{dokuzenteki na koui} [yasashisa] nante zenzen shinjinaku natta mon da ze

When I went to {the school for stupid brats who had matured only physically} [middle school]
I lost my belief in {self-serving courtesy} [kindness]

困った《便宜上の養育者》の交換条件
《大人が望む思想と態度》売り渡す対価が安いエレキ

komatta {bengijou no youikusha} [babaa] no koukanjouken
{otona ga nozou shisou to taido} [tamashii] uriwatasu taika ga yasui EREKI

{The person who raised me as a matter of convenience} [the old hag] was worried, so she made me a bargain
The price for {thinking and behaving as grown-ups wanted me to} [my soul] was a cheap electric guitar

これで クダらない 世界を 壊せる
狼の心に 一本のギターと 本物の《魂の音楽》があれば
周り中 敵にして 吼えてた
触れるなら牙を剥く 無防備な部分を 舐められたら痛いから……

kore de KUDAranai sekai o kowaseru
ookami no kokoro ni ippon no GITAA to honmono no {tamashii no ongaku} [rock] ga areba
mawarichuu teki ni shite hoete’ta
fureru nara kiba o muku muboubi na bubun o namraretara itai kara…

With this, I could destroy the worthless world
With the heart of a wolf and a single guitar and {the true music of my soul} [rock]
I made everyone around me my enemy and howled
And bared my fangs if anyone touched me, because it hurt if they licked the vulnerable parts of me…

(HEAVY⚡EDGE)

⚡ワォ! ガキの頃、同じようなこと俺を考えてたよ。
中二病ってやつの一種だっけ? 上等じゃん。
もっとも、お前ほど強烈な自意識で青春と殴り合ってはなかったけどね(笑)。
……ところで、ノエル。

⚡ Wao! Gaki no koro, onaji you na koto ore wo kangaeteta yo.
Chuunibyou tte yatsu no isshu dakke? Joutou jan.
Mottomo, omae hodo kyoretsu na jiishiki de seishun to naguriatte wa nakatta kedo ne(w).
…tokoro de, Noeru.

⚡ Wow! I thought the same way when I was a kid.
Isn’t it one of those typical kinds of middle-schooler pretention? Awesome.
But I don’t think I struggled with self-consciousness as much as you. (laughs)
… By the way, Noël.

お前は、いまでもロックで世界を壊せると思っているか?

Omae wa, ima demo ROKKU de sekai o kowaseru to omotte iru ka?

Do you still think rock can destroy the world?

(Interview with Noël from ☩V-ROCK☸HEAVEN☩)

☸ご機嫌よう。お会いできて本当に栄光ですわ。
耽美系月刊音楽誌、「☩V-ROCK ☸HEAVEN☩」のmarie*marieで御座います。
私が今一番注目しているバンド、「Vanishing Starlight」。
気になるノエル様のバンド活動の馴初めなど、色々お伺いしても宜しいかしら?

☸ Gokigenyou. O-ai dekite hontou ni eikou desu wa.
Tanbikei gekkan ongakushi, [☩V-ROCK☸HEAVEN☩] no marie*marie de gozaimasu.
Watashi ga ima ichiban chuumoku shite iru BANDO, [Vanishing Starlight].
Ki ni naru Noeru-sama no BANDO katsudou no narehajime nado, iroiro o-ukagai shite mo yoroshii kashira?

☸ Good day. It is truly glorious to meet you.
I am marie*marie from ☩V-ROCK ☸HEAVEN☩, the monthly magazine of aesthetic-style music.
Vanishing Starlight is the band which has most captured my attention lately.
May I ask, my dear Noël, how you first became involved in band activities?

最初に組んだのは 小生意気なメタルバンド
《一人前の演奏技術》もない癖に イキがってばかりで
気に食わない 奴見つけて 喧嘩三味

saisho ni kunda no wa konamaiki na METARU BANDO
{hitori mae no ensou gijutsu} [TEKU] mo nai kuse ni IKIgatte bakari de
ki ni kuwanai yatsu mitsukete kenka sami

First I joined an upstart metal band
We were just trying to look cool; we didn’t have {the talent to perform in front of one person} technique
We just went looking for people who pissed us off to pick fights with

音楽性の違いが 聞いて呆れるぜ
意味のない空回り 繰り返しては孤立する……

ongakusei no chigai ga kiite akireru ze
imi no nai karamawari kurikaeshite wa koritsu suru…

I was stunned when I realized the difference in our musicianship
I was just pointlessly spinning my wheels all by myself…

―――そして俺のバンドには…誰もいなくなった…
消えゆく《運命》…燃え尽きてしまった…VANISHING STAR…輝きは刹那…

— soshite ore no BANDO ni wa… daremo inaku natta…
kieyuku {unmei} [sadame]… moetsukite shimatta… VANISHING STAR… kagayaki wa setsuna…

–So then there was no one left in my band…
It was fated to disappear… to burn out… A vanishing star… its brilliance was fleeting…

(☩V-ROCK☸HEAVEN☩)

☸まぁ、そんな識られざる物語がお有りでしたのね。
若き日の傷跡。哀しい煌き。
それ故に、暫くは打ち込みによる、お独りでの活動の方に傾倒されたのかしら?

☸ Maa, sonna shirarezaru monogatari ga o-ari deshita no ne.
Wakakihi no kizuato. Kanashii kirameki.
Sore yue ni, shibaraku wa uchikomi ni yoru, o-hitori de no katsudou no hou ni keitou sareta no kashira?

☸ My, so that is your unknown story.
Scars from the days of your youth. A sad illumination.
And due to that, you focused on solo activities for a while, did you not?

(Interview with Noël from SOUND♪AROUND)

♪―――なるほど。それは興味深いですね。
ところで「Noël」さんって、凄く素敵なお名前ですね。
私は超簡単な名前なので、正直言って憧れます。
「一」 と書いて「ハジメ」、山口と合わせても七画しかないんですよ?(笑)。

♪ —Naru hodo. Sore wa kyoumibukai desu ne.
Tokoro de “Noël”-san tte, sugoku suteki na o-namae desu ne.
Watashi wa chou kantan na namae na no de, shoujiki itte akogaremasu.
“Ichi” to kaite “Hajime”, Yamaguchi to awasete mo shichikaku shika nai n’desu yo?(w).

♪ I see! That’s very interesting.
By the way, Noël is such a great name.
I’ve got such a plain name myself, to tell the truth I’m a little jealous!
It’s “Hajime” written with the character for “one,” and combined with “Yamaguchi” it’s only seven strokes. (laughs)

いや… そんな良いもんじゃねぇぜ… クールに聞こえるかも知れないけど…
ついた徒名は「クリス・マスオ(笑)」

iya… sonna ii mon ja nee ze… KUURU ni kikoeru kamo shirenai kedo…
tsuita adana wa “KURISU MASUO (w)”

No, it’s not so great, actually… maybe it sounds cool, but…
I was nicknamed “Chris Masuo” (laughs)

―――嗚呼…
俺のことを笑うクソは… どこまでも追い詰めた…
謝ろうと赦さず… 血を見るまで殴った…

— aa…
ore no koto o warau KUSO wa… dokomademo oitsumeta…
ayamarou to yurusazu… chi o miru made nagutta…

–Ah…
I followed the pieces of shit who laughed at me…
And I didn’t just let them apologize… I beat them til I saw blood…

(仮)の予定日? 安易な名前?

(kari) no yoteibi? an’i na namae?

A (rough) estimated date? A simple name?

考えたクソ野郎は… 俺のオヤジだったらしい…
けど… 生まれる前に死んでいたから… ぶん殴れなかったんだぜ……

kangaeta KUSO yarou wa… ore no OYAJI datta rashii…
kedo… umareru mae ni shinde ita kara… bunnagurenakatta n’da ze…

The piece of shit who thought that up was my father, apparently…
But… he died before I was born… So I couldn’t punch him for it…

♪……。
これは、軽卒な事を申し上げてしまったのかも知れません。
もし、気分を害されたなら、申し訳ありません。何卒ご容赦ください。
お母様は女手ひとつでノエルさんをお育てになられた?
……あの、私の記憶違いでしたら、重ね重ね誠に申\し訳ないのですが、
以前お伺いした際には、お婆様とお二人で暮らされていたと……。


Kore wa, keisotsu na koto o moushiagete shimatta no kamoshiremasen.
Moshi, kibun wo gaisareta nara, moushiwake arimasen. Nanitozo go-yousha kudasai.
Okaa-sama wa onnade hitotsu de Noeru-san o o-sodate ni narareta?
… ano, watashi no kioku chigai deshitara, kasanegasane makoto ni moushiwake nai no desu ga,
izen o-ukagai shita sai ni wa, obaa-sama to o-futari de kurasareteita to…


Maybe it was thoughtless of me to bring that up.
I’m sorry if I offended you. Please excuse me.
So, you were raised by a single mother?
… Er, I’m sincerely sorry if my memory is mistaken,
But I thought you mentioned earlier being raised by your grandmother…

(SOUND♪AROUND)

―――いいよ… 気にしないでくれ…
アンタに悪気が… ないことぐらい… 分かってるさ…
でも… その辺の話は… ちょっとややこしいんだ…
解り易くまとめて… みるよ―――

—ii yo… ki ni shinaide kure…
ANTA ni warugi ga… nai koto gurai… wakatte’ru sa…
demo… sono hen no hanashi wa… chotto yayakoshii n’da…
wakariyasuku matomete… miru yo—

— It’s okay… don’t worry about it…
I know you didn’t… mean anything bad by it…
But… that’s a bit of a complicated subject…
I’ll try to give you an easy-to-understand summary…

恋に堕   若     運命だ    感動
ちた  い二人     なんて
駈け落   危     外人と    勘当

koi ni ochita wakai futari unmei da nante kandou
kakeochita yabai futari gaijin to nante kandou

Two young people fell in love and and were sure that it must be destiny
But for running off with a foreigner, they were disowned by their families

抗掘  出稼仏 金銭      で死亡
った    子   にならない
身籠  大和撫 洒落      ぜ貧乏

ana hotta degase FURANSE kane ni naranai de shibou
migomotta yamato nadeshiko share ni naranai ze binbou

The hole-digging French migrant worker died without a penny to his name
So the flower of Japanese womanhood was left pregnant and poor, just the same

残    末未亡  幼児預けて失跡
された    人
託    独居老  最後の力で疾走

nokosareta sue miboujin youji azukete shissou
takusareta dokkyo roujin saigo no PAWAA de shissou

The widow gave the baby away and vanished to parts unknown
And the old lady used up the last of her power raising the baby alone

たらい回す遠い縁 悲劇唄うは客体

外ヅラはまるで聖 繰返される虐待

taraimawasu tooi enja higeki utau wa kyakutai
sotoDZURA wa marude seija kurikaesareru gyakutai

Passed around among distant relations, oh, what a tragedy, they said
They looked like saints from the outside as they kept heaping abuse on his head

―――調子コイて茶化したが これで山さん許してくれ
とても素面のテンションじゃ ちょっとコレは言えないぜ!

—choushiKOITE chakashita ga kore de Yama-san yurushite kure
totemo shirafu no TENSHON ja chotto kore wa ienai ze!

— Forgive me for making a bit of a joke out of it, Yama-san
But it’s hard for me to talk about this in a sober manner!

実は… このペットボトルの中… 水じゃなくてウオッカ(笑)

jitsu wa… kono PETTO BOTORU no naka… mizu ja nakute WOKKA(w)

Actually… what I’ve got in this plastic bottle isn’t water, but vodka (laughs)

(SOUND♪AROUND)

♪ウオッカ!? ウォーターではなく?
またまた、ご冗談を(笑)。
しかし、僣越ながら過去の事に対して今更慰みは申\し上げません。
貴兄の未来、これからの音楽活動を支援することでこそ、
私は私の好意を示したい。そう感じました。
それにしてもウオッカ。本当にロシアの血も入ってませんか?(一同爆笑)。

♪ WOKKA!? WOOTAA de wa naku?
Mata mata, go-joudan o(w).
Shikashi, sen’etsunagara kako no koto ni taishite imasara nagusami wa moushiagemasen.
Kikei no mirai, kore kara no ongaku katsudou o shien suru koto de koso,
watashi wa watashi no koui o shimeshitai. Sou kanjimashita.
Sore ni shite mo WOKKA. Hontou ni ROSHIA no chi mo haittemasen ka? (Ichidou bakushou).

♪ Vodka?! Not water?
You’re kidding. (laughs)
But it would be presumptuous of me to make light of your past.
I just want to express my good wishes and my support for your future
And your musical activities from here on out. That was my feeling.
But seriously, vodka? Are you sure you don’t have some Russian blood in you? (everyone laughs)

☸―――きっと、そういう部分も含めて音楽に反映されてますのね。
私、増々興味がわいてしまいましたわ。
お紅茶のおかわりはいかが?
それは、特別な方にしかお出ししない茶葉ですのよ。
ノエ様の多感な過ぎ去りし季節の物語。もっとゆっくりとお伺いしたいわ。

☸ —Kitto, sou iu bubun mo fukumete ongaku ni han’ei sarete’masu no ne.
Watashi, masumasu kyoumi ga waite shimaimashita wa.
O-koucha no o-kawari wa ikaga?
Sore wa, tokubetsu na hou ni shika o-deshi shinai chaba desu no yo.
Noe-sama no takan na sugisarishi kisetsu no monogatari. Motto yukkuri to o-ukagai shitai wa.

☸ — Certainly, I shall have to bear this in mind when reflecting on your music.
My interest in it has increased.
Would you like some more tea?
This is a blend I only offer to special guests.
I should like to hear in more detail about the emotional stories of your past seasons, my dear Noe.

(Interview with Noël from ☩V-ROCK☸HEAVEN☩)

髪の色が違う… 瞳の色が違う…
名前の響きが違う… 何もかもが違う…

kami no iro ga chigau… hitomi no iro ga chigau…
namae no hibiki ga chigau… nani mo kamo ga chigau…

The color of my hair was different… the color of my eyes was different…
The sound of my name was different… everything was different…

自由になる金もなく… 愛してくれる親もなく…
身形はいつもキタなく… 居場所など何処にもない…

jiyuu ni naru kane mo naku… aishite kureru oya mo naku…
minari wa itsumo KITAnaku… ibasho nado doko ni mo nai…

I didn’t have the money to become free… I didn’t have loving parents…
My clothing was always dirty… and I didn’t belong anywhere…

嗚呼… 俺はそんなに《異端》か?
人を《上っ面》だけで《差別》する奴らは全員クソだ…

aa… ore wa sonna ni {itan} [kimoi] ka?
hito o {uwattsura} [gaiken] dake de {sabetsu} [hyouka] suru yatsura wa zen’in kuso da…

Ah… was I really so {heretical} [disgusting]?
Anyone who {judges} [discriminates against] people based on their outward appearance is shit…

弱い奴ほどよく群れる 陰口の雨に打たれ 狼はただ駈け抜ける
邪魔するなら 誰であれ 噛み殺せ!

yowai yatsu hodo yoku mureru kageguchi no ame ni utare ookami wa tada kakenukeru
jama suru nara dare de are kamikorose

Weak people get swarmed and drenched in a rain of malicious gossip, but a wolf can just run through it
If you get in my way, no matter who you are, I’ll bite you to death!

強い…言葉は…弱い…心…映す…鏡…のように…

tsuyoi… kotoba wa.. yowai… kokoro… utsusu… kagami… no you ni…

Strong… words… weak… heart… like a… reflection… in a mirror…

(☩V-ROCK☸HEAVEN☩)

☸……ノエ様、言葉は凶器よ。
扱い方を誤れば相手はもとより、己をも殺めてしまうもの。
抜き身の刃は美しいけれど、とても危ういわ。
私で宜しければ、アナタの鞘になって差し上げられたら……って、
何を言っているのかしら私……嘘、嘘。冗談ですわっ///

☸ …Noe-sama, kotoba wa kyouki yo.
Atsukaikata o gomakereba aite wa moto yori, onore o mo ayamete shimau mono.
Nukimi no yaiba wa utsukushii keredo, totemo ayaui wa.
Watashi de yoroshikereba, anata no saya ni natte sashiageraretara…tte,
Nani o itte iru no kashira watashi… uso, uso. Joudan desu wa ///

☸ … Noe, my dear, words are lethal weapons.
If you mishandle them, they will hurt you more than your opponent.
A naked blade may be beautiful, but it is terribly dangerous.
If you should so wish, I would become your sheath…
Oh, what am I saying? No, no, I was only joking!

(Interview with Noël from HEAVY⚡EDGE)

⚡―――でゴグってみたんだけど、まったく出て来ないぜ?
その愛用のESPってメーカー、マジ?本当に地球上に存在してんの?(笑)。
……そうだ、楽器と言えば。
ノエっちって昔から色んな西洋楽器触ってたみたいだけど、
もしかして実家って結構やんごとなき感じ?

—de GOGU tte mitanda kedo, mattaku dete konai ze?
Sono aiyou no ESP tte MEEKAA, maji? Hontou ni chikyuujou ni sonzai shiten no?(w).
…sou da, gakki to ieba.
Noe-cchi tte mukashi kara ironna seiyou gakki sawatte’ta mitai dakedo,
moshikashite jikka tte kekkou yangoto naki kanji?

— I just googled it, but nothing came up at all?
That favorite manufacturer of yours, ESP, is it for real? Does it exist anywhere on Earth? (laughs)
— Right, right, speaking of instruments.
It seems like you’ve played a lot of Western-style instruments in your life, Noëly.
Doesn’t that make it seem like your family wasn’t so bad off after all?

息をするように…嘘を吐いて…生きてきた…
本当のことなんて…言えなかった…惨めすぎて…
オルガンは…粗大ゴミを…人目盗み…拾ってきた…
ギターは…年齢偽り…悪い《xxx》で《xxxxx》…

iki o suru you ni… uso o tsuite… ikite kita…
hontou no koto nante… ienakatta… mijime sugite…
ORUGAN wa… sodai gomi o… hitome nusumi… hirotte kita…
GITAA wa… toshi itsuwari… warui {xxx} [BAITO] de {xxxxx} [buy out]…

I’ve lived… spewing out lies… like other people breathe…
I couldn’t… tell the truth… it was too terrible…
The organ was… left out with the trash… and I picked it up… when no one was looking…
And the guitar… I {xxxxx} [bought out]… with money from a shady {xxx} [part-time job]… that I got by lying about my age…

―――鋭士
軽蔑するかい? 惨めだろ?
そんな世界を 壊したいと願った―――

—Eiji
keibetsu suru kai? Mijime daro?
sonna sekai o kowshitai to negatta—

— Eiji
Do you regard me with contempt now? It’s pitiful, isn’t it?
Since that was how the world was, I wanted to destroy it–

塗装が剥げてても… 弦が錆びてても…
クソ\みたいな俺の世界を…
壊せるのは… コイツだけだと… 思った!

tosou ga hagete’te mo… gen ga sabite’te mo…
kuso mitai na ore no sekai o…
kowaseru no wa… koitsu dake da to… omotta!

Even if the paint was peeling off… even if the strings were rusted…
I thought…
The only thing… that could destroy this shitty world… was that!

⚡……そうか。また話したくなったら言ってくれればいいし、
話したくなかったら言わなくていい。
だが、ノエル、俺から一言だけ言わせてくれ。
例えお前の話がすべてウソ\だったとしても、お前の努力と音楽は本物だ。
俺はいつだって、何度だって、騙されてやるよッ!

⚡ …Sou ka. Mata hanashitaku nattara itte kurereba ii shi,
hanashitakunakattara iwanakute ii.
Daga, Noeru, ore kara hitokoto dake iwasete kure.
Tatoe omae no hanashi ga subete uso datta to shite mo, omae no doryoku to ongaku wa honmono da.
Ore wa itsudatte, nando datte, damasarete yaru yo!

⚡ … I see. If you’d like to tell me more, that’d be great,
But if you don’t want to talk about it, that’s fine too.
But Noël, let me just say this one thing.
Even if everything you’ve said today is a lie, your hard work and your music are the real deal.
So I’ll let you deceive me whenever you like!

(HEAVY⚡EDGE)

(Interview with Noël from SOUND♪AROUND)

♪―――つまり、何故、宮沢賢治を存じ上げなかったのか、
まったくもって不徳の致すところですが……。
素晴らしい作品との出逢いは、宝石にも勝るものと思っています。
人が潜在的に内包する闇夜を照らすのは、そういった星々なのかも知れません。
ノエル、それが歪な輝きであったとしても、
貴方の音楽もまた、どうしようもない程に私の心を惹きつけて止まないのです。

♪ —Tsumari, naze, Miyazawa Kenji o zonji agenakatta no ka,
mattaku motte futoku no itasu tokoro desu ga…
Subarashii sakuhin no deai wa, houseki ni mo masaru mono to omotte imasu.
Hito ga senzaiteki ni naihou suru yamiyo o terasu no wa, sou itta hoshiboshi na no kamo shiremasen.
Noeru, sore ga ibitsu na kagayaki de atta to shite mo,
anata no ongaku mo mata, doushiyou mo nai hodo ni watashi no kokoro wo hikitsukete yamanai no desu.

♪ –Anyway, I’m afraid I’ve never heard of Miyazawa Kenji,
Which is really an inexcusable gap in my knowledge, but…
I feel that encountering a wonderful work of art is something more valuable than jewels.
If people can understand them, maybe these works can be the stars that illuminate the darkest of nights.
Noël, maybe yours is a bit of a twisted light,
But your music has really captured my heart and I’m powerless to stop it.

山さん…アンタは…本当に…優しい…人だな…心から…そう思うよ…

Yama-san… ANTA wa… hontou ni… yasashii hito da na… kokoro kara… sou omou yo

Yama-san… you… really are… a kind… person… I think so… from the bottom of my heart…

嗚呼… もしオヤジが… 今でも生きてるのなら…
アンタみたいな… 人だったらな… って… 良いのにな… って… 思うよ…

aa… moshi OYAJI ga… ima demo ikite’ru no nara…
ANTA mitai na… hito dattara na… tte… ii no ni na… tte… omou yo…

Ah… if my old man… were alive today…
I’d like… to think… he could have… been someone… like you…

祖母の遺品の古い箪\笥 → 一番下の引き出し
閉じ込めた昏い記憶 → 偶然 → 解いてしまった

sobo no ihin no furui tansu → ichiban shita no hikidashi
tojikometa kurai kioku → guzen → hodoite shimatta

In the lowest drawer → of the dresser my grandmother left behind when she died
I found → by chance → a dark memory

そ れ は

so re wa

It was

滲んで読めないほどに ぼろぼろになった手紙
「ごめんね…母さん…赦してね…こんな子…産まなければ…良かった……」

nijinde yomenai hodo ni boro boro ni natta tegami
“gomen ne… Kaa-san… yurushite ne… konna ko… umanakereba… yokatta…”

A letter so blurred with tears that it was hardly legible
“Sorry… mother… please forgive… should never… have given birth… to this child…”

♪……。
(私はかける言葉を失い、ただ彼の肩に手を置くことしか出来なかった。
彼が紡ぐ愛の歌に抱いていた、言い知れぬ違和感。
その正体を垣間見たような気がした。
それは、幼い子供が独り闇の中で泣き叫び、
どれほど求めようと、決して与えられなかったものへの憧憬。
いや、むしろ、残酷なほど、復讐にも近いものなのかも知れない……。)

♪ …
(Watashi wa kakeru kotoba o ushinai, tada kare no kata ni te o oku koto shika dekinakatta.
Kare ga tsumugu ai no uta ni idaite ita, iishirenu iwakan.
Sono shoutai o kaima mita you na ki ga shita.
Sore wa, osanai kodomo ga hitori yami no naka de nakisakebi,
dore hodo motomeyou to, kesshite ataerarenakatta mono e no shoukei.
Iya, mushiro, zankoku na hodo, fukushuu ni mo chikai mono na no kamo shirenai…)

♪ …
(I didn’t know what to say to that; all I could do was put a hand on his shoulder.
Wrapped up in the songs of love that he wove was an indescribable sense of discomfort.
I felt like I’d caught a glimpse of its true form.
The form was that of a young child crying alone in the dark,
longing for something he could never have however much he searched for it.
No, rather, it might have been something approaching a cruel revenge…)

(SOUND♪AROUND)

(Interview with Noël from ☩V-ROCK☸HEAVEN☩)

☸―――故に先生は、お辞めになったのね。
ロックミュージシャンとは180度ベクトルが違いますものね。
正直、信じられませんわ。でも、私、子供が好きな方って、何となく判りますの。
実は、こう見えて、私も子供が大好きですのよ?
将来的に子供は何人が宜しいのかしら? 男の子も良いけど、女の子も可愛いわ。
……っと、その前に、お好きな女性のタイプをお聞きしなきゃ!?

☸ —Yue ni sensei wa, o-yame ni natta no ne.
ROKKU MYUUJISHAN to wa hyakuhachijuudo BEKUTORU ga chigaimasu mono ne.
Shoujiki, shinjiraremasen wa. Demo, watashi, kodomo ga suki na hou tte, nantonaku wakarimasu no.
Jitsu wa, kou miete, watashi mo kodomo ga daisuki desu no yo?
Shouraiteki ni kodomo wa nannin ga yoroshii no kashira? Otoko no ko mo ii kedo, onna no ko mo kawaii wa.
…tto, sono mae ni, o-suki na josei no TAIPU wo o-kiki shinakya!?

☸ — I take it that is why you left your job as a teacher?
It is rather a 180 to go from that to being a rock musician.
To tell the truth, it is hard to believe. But I also like children, so I suppose I can understand it.
I know I don’t look the type, but I really do love children.
How many children do you want to have? It would be nice to have a boy, but girls are also cute.
… But before that, I should ask you what your type of woman is!

尻の軽い女は嫌いだね
だが…

shiri no karui onna wa kirai da ne
daga…

I hate loose women.
But…

口の軽い女はもっと嫌いだぜ?(笑)

kuchi no karui onna wa motto kirai da ze?(w)

I hate loose-tongued women even more? (laughs)

悪りぃ… マリィマリィ
その手の話は あまり 得意じゃないんだ
それより 音楽の話を しようぜ!

warii… marie*marie
sono te no hanashi wa amari tokui ja nai n’da
sore yori ongaku no hanashi o shiyou ze!

Sorry… marie*marie
That kind of talk isn’t my strong suit
So let’s get back to music!

―――だってコレ 音楽雑誌の取材だろ?
ぎゅっと抱いて 口づけ交わす相手は? 《音楽の女神》だろ?(笑)

— datte KORE ongaku zasshi no shuzai daro?
gyutto daite kuchidzuke kawasu aite wa? {ongaku no megami} [muse] darou?(w)

–I mean, this is an interview for a music magazine, right?
Who is it I’m supposed to be holding tight and kissing? A {goddess of music} [muse]? (laughs)

☸あら、女は嫉妬深い生き物ですわよ。たとえ相手が神であったとしてもね。
でも、これは一本取られましたわね。意地悪なノエノエ(笑)。
それなら、最後に今後の活動予定と読者へのメッセージを預けるかしら?

☸ Ara, onna wa shittobukai ikimono desu wa yo. Tatoe aite ga kami de atta to shite mo ne.
Demo, kore wa ippon toraremashita wa ne. Ijiwaru na Noe-Noe(w).
Sore nara, saigo ni kongo no katsudou yotei to dokusha e no MESSEEJI o azukeru kashira?

☸ Well, we women are jealous creatures. Even if your partner is a goddess.
But you’ve got me there, naughty Noe-Noe. (laughs)
In that case, have you got any future plans for your work or other messages you would like to share with our readers?

(☩V-ROCK☸HEAVEN☩)

October 26, 27 Sound Horizon 10th Anniversary Fan Club Event
聞いたことさえないステージ【渋谷公会堂】へ

October 26, 27 Sound Horizon 10th Anniversary Fan Club Event
kiita koto sae nai SUTEEJI (Shibuya Koukaidou) e

October 26, 27 Sound Horizon 10th Anniversary Fan Club Event
At the never-before-heard-of stage of the Shibuya Civic Hall [1]

“オープニングアクトとして出番しないが?”―――と
《何だかんだ悪態つきつつも、尊敬してるプロデューサー》に言われてる……

“OOPUNINGU AKUTO to shite shitsuen shinai ga?” —to
{nandakanda akutai tsukitsutsu mo, sonkei shite’ru PURODYUUSAA} [GURASAN] ni iwarete’ru…

“Won’t you come appear as our opening act?”
{The producer I respect even if I insult him somewhat} [Sunglasses] asked me…

クダらない世界を壊すのが いつだって俺達の《音楽》だろ?
嗚呼… もし地平の向こうで【お前】が 泣いてるなら
いつでも《俺の音楽》を呼べ!!!

kudaranai sekai o kowasu no ga itsudatte ore-tachi no {ongaku} [ROKKU] daro?
aa… moshi chihei no mukou de (omae) ga naiteru nara
itsudemo {ore no ongaku} [ore] o yobe!!!

Isn’t our {music} [rock] the thing that will destroy the worthless world?
Ah… If you are crying beyond the horizon
Call on {my music} [me] anytime!

☸―――まぁ!? 渋谷航海堂?知らない会場ですわね…。
でも、それは朗報ね。是非、私も拝見したいわ!

☸ —Maa!? Shibuya Koukaidou? Shiranai kaijou desu wa ne…
Demo, sore wa rouhou ne. Zehi, watashi mo haiken shitai wa!

☸ –My! The Shibuya Sea-Trip Hall? I’ve never heard of it…
But that is wonderful news. I certainly hope I can see it!

⚡―――渋谷後悔堂? ワォ、マジか!?
どこ? ってか、それって俺でも行けんの?

⚡ —Shibuya Koukaidou? Wao, maji ka!?
Doko? tte ka, sore tte ore demo iken no?

⚡ –The Shibuya Sorrow Hall? Whoa, for real?
If I ask you where it is, could even I go?

♪―――渋谷更改堂? 重ね重ね存じ上げず恐縮ですが……
それは、素晴らしい!
熱いライブを期待しています―――

♪ —Shibuya Koukaidou? Kasanegasane zonji agezu kyoushuku desu ga…
Sore wa, subarashii!
Atsui RAIBU o kitai shite imasu—

♪ — Shibuya Comeback Hall? I’m afraid I’ve never heard of it, but…
That’s fantastic!
I look forward to a passionate live show–

☸―――11⚡文♪字☸の⚡メ♪ッ☸セ⚡ー♪ジ☸?
⚡「生 ♪き ☸て ⚡る ♪な ☸ら ⚡燃 ♪え ☸て ⚡や ♪れ」

☸ —Juuichi-⚡mo♪ji ☸no ⚡ME♪S☸SEE♪JI☸?
⚡”I ♪ki ☸te ⚡ru ♪na ☸ra ⚡mo ♪e ☸te ⚡ya ♪re”

☸– An eleven-⚡let♪ter☸ed ⚡me♪s☸sa♪ge☸?
⚡”L-♪E-☸T ⚡L-♪I-☸F-⚡E ♪B-☸U-⚡R-♪N”

☸ですわねっ! ⚡だなッ! ♪ですね!

☸desu wa ne! ⚡da na! ♪desu ne!

☸That must be it! ⚡Gotta be! ♪That’s it!

Notes:

[1] The interviewers may come off as a bit deaf—or just spacey—here, but in the original Japanese, all of these words (more literally “public,” “voyage,” “regret,” and “renewal”) are pronounced “koukai,” so they’re all interpreting the “koukai” of “Shibuya Koukaidou” as a different homophone. English doesn’t lend itself to this so well, unfortunately.

(Original lyrics by Revo.)

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: