Skip to content

Yanagi Nagi – Flower Garden

April 2, 2015

たくさんの色に満ちた図鑑
それを見てる時は少女のよう
でも仕事になると艶やかに笑う
食べ物を受け取ると静かに服を脱いだ

takusan no iro ni michita zukan
sore o mite’ru toki wa shoujo no you
demo shigoto ni naru to tsuyayaku ni warau
tabemono o uketoru to shizuka ni fuku o nuida

When you were looking at the colorful picture book
You seemed like a young girl
But when it came time for work, you smiled charmingly
And when you’d taken your food, you quietly undressed

なにもかもが狂った世界で
きみだけが綺麗なものに見えた

nani mo kamo ga kurutta sekai de
kimi dake ga kirei na mono ni mieta

In this world that seemed to have gone mad
You were the only beautiful thing

きみをどうにかして外に連れ出せたらな
そしてふたりで歩けたらそれだけでもういい

kimi o dou ni kashite soto ni tsuredasetara na
soshite futari de aruketara sore dake de mou ii

If only I could take you outside somehow
Then we two could walk together; that alone would be enough

でもきみはあまりに弱くて
外の空気には触れられない

demo kimi wa amari ni yowakute
soto no kuuki ni wa furerarenai

But you were so weak
That you couldn’t be touched by the outside air

いつかきみは話した 本物の花を見てみたいと珍しく
でもどこの地上にだってそんなものはない 夢のようなもの

itsuka kimi wa hanashita honmono no hana o mite mitai to mezurashiku
demo doko no chijou ni datte sonna mono wa nai yume no you na mono

You told me once how wonderful it would be to see a real flower
But there’s no such thing anywhere on the surface; only in dreams

ある日大雨が降り続いた
悪い塵も流されたはずと
きみは期待抱いて地上へと続く長い階段を上ってドアを開け放つ

aru hi ooame ga furitsudzuita
warui chiri mo nagasareta hazu to
kimi wa kitai daite chijou e to tsudzuku nagai kaidan o agatte DOA o akehanatsu

One day a heavy rain came pouring down
So much that it seemed the dirt would also flow in
So, hanging onto your hopes, you climbed the long staircase to the surface and flung open the door

止めようとした そんなことで世界は元に戻りはしない

tomeyou to shita sonna koto de sekai wa moto ni modori wa shinai

I tried to stop you, but our world had already changed for good

きみは倒れてしまう 僕はすぐに抱き上げベッドまで連れていった
眠ってるきみのそばで祈り続ける 造花を造りながら

kimi wa taorete shimau boku wa sugu ni dakiage BEDDO made tsurete itta
nemutte’ru kimi no soba de inoritsudzukeru zouka o tsukurinagara

You collapsed, and I immediately picked you up and took you to your bed
As you sleep, I stay by your side, praying and folding paper flowers

一面の花畑できみは今も眠る
神様もし居るのならどうか目覚めさせて

ichimen no hanabatake de kimi wa ima mo nemuru
kami-sama moshi iru no nara douka mezamesasete

Still you sleep on your bed of flowers
If there is a God, I pray that he will let you wake up

(Original lyrics by Maeda Jun)

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: