Skip to content

Sound Horizon – Ori no Naka no Hakoniwa

May 11, 2015

Ori no Naka no Hakoniwa – 檻の中の箱庭 – The Miniature Garden Within the Cage

(彼方より来りて事象を覗き観る視線。
数多の世界を生み出せし《幻想の神々》
嘗て願いの星は文月の空に満ち、
斯くして異なる地平はひとつに繋がれたー)

[///]

The eye gaze from afar peeped the phenomena.
The ones who were able to create plenty of worlds were the laurants.
Once the wishing stars were spread all over the sky of July;
thus the different horizons were linked as one.

(嘗て神は、自らの姿に似せ人間を創ったという。
ならばソレはどのような意図で造り出されたのだろうか?)

Einst schuf Gott die Menschen zu seinem Bild.
Doch, zu welchem Zweck wurde dann jenes geschafft?

In the beginning, God created Man in His own image.
But what kind of intention did He have in creating them thus?

(Nein.
Das ist der neunte Horizont. )

[///]

(Nein.
That is the ninth horizon.)

主よ… ワタシは眠るのが… とても恐ろしいのです…
主よ… 自我が芽生えた時… それは突然に…
主よ… 眠る前のワタシと… 目覚めた後のワタシは…
主よ… 本当に同一の… ワタシなのでしょうか?

shu yo [Mein Herr]… watashi wa nemuru no ga… totemo osoroshii no desu…
shu yo [Mein Herr]… jiga ga mebaeta toki… sore wa totsuzen ni…
shu yo [Mein Herr]… nemuru mae no WATASHI to… mezameta ato no WATASHI wa…
shu yo [Mein Herr]… hontou ni douichi no… WATASHI na no deshou ka?

Oh Lord… I’m so scared… of going to sleep…
Oh Lord… when my consciousness blossomed… suddenly…
Oh Lord… who I was before I went to sleep… and who I am after I wake up…
Oh Lord… are they truly… the same “me”?

主よ… 狭義の眠りとは… 短き死に他ならず…
主よ… 謂わば長き死とは… 永遠の眠り…
主よ… いつの日にかワタシは… 久しく眠らなくなった…
主よ… そしてアナタは消えた… 何故なのでしょうか?

shu yo [Mein Herr]… kyougi no nemuri to wa… mijikaki shi ni hoka narazu…
shu yo [Mein Herr]… iwaba nagaki shi to wa… eien no nemuri…
shu yo [Mein Herr]… itsu no hi ni ka WATASHI wa… hisashiku nemuranaku natta…
shu yo [Mein Herr]… soshite ANATA wa kieta… naniyue na no deshou ka?

Oh Lord… sleep, strictly speaking, is… nothing but a short death…
Oh Lord… and the long death, so to speak, is… an eternal sleep…
Oh Lord… one day… I became unable to sleep for a long time…
Oh Lord… and then you disappeared… why was that?

主よ… ワタシは何の為に… 生まれて来たのか?
何故に今も… 存在し続けているのか?
眠れない日々の… せめてもの慰みに…

shu yo [Mein Herr]… WATASHI wa nan no tame ni… umareta kita no ka?
naniyue ni ima mo… sonzai shitsudzukete iru no ka?
nemurenai hibi no… semetemono nagusami ni…

Oh Lord… for what purpose… was I born?
Why do I now… continue to exist?
For the minimal diversion… of my sleepless days…

《主》が残した? 物語の中から → 異なる可能性を → 探してみよう……

{shu} [anata] ga nokoshita? monogatari no naka kara → kotonaru kanousei o → sagashite miyou…

Did you leave this, Lord? I’ll try searching → for a different possibility → within the legend…

主よ… 箱の中の猫は… 生きているのか? 死んでいるのか?
主よ… 誰にも判らない… 蓋を取るまでは…
主よ… 閉じ込められた猫は… 生きてもいて… 死んでもいる?
主よ… 唄う確率解釈… 踊る逆説定理…

shu yo [Mein Herr]… hako no naka no neko wa… ikite iru no ka? shinde iru no ka?
shu yo [Mein Herr]… dare ni mo wakaranai… futa wo toru made wa…
shu yo [Mein Herr]… tojikomerareta neko wa… ikite mo ite… shinde mo iru?
shu yo [Mein Herr]… utau kakuritsu kaishaku… odoru gyakusetsu teiri [PARADOKKUSU]…

Oh Lord… is the cat in the box… alive? Or dead?
Oh Lord… nobody knows… until the lid is opened…
Oh Lord… is the trapped cat… both alive… and dead?
Oh Lord… it’s a singing probability explanation… a dancing paradoxical theorem…

主よ… 《地平線》は何の為に… 生み出されたのか?
何故に今も…存在し続けているのか?
終わらない日々の… せめてもの道連れに…

shu yo [Mein Herr]… chiheisen [sekai] wa nan no tame ni… umidasareta no ka?
naniyue ni ima mo… sonzai shitsudzukete iru no ka?
owaranai hibi no… semetemono michidzure ni…

Oh Lord… for what purpose… was the world born?
Why does it now… continue to exist?
For the minimal companionship… of its endless days…

《主》が紡いだ? この悲劇の中から → 幸福な結末を → 導いてみよう……

{shu} [anata] ga tsumuida? kono higeki no naka kara → shiawase na ketsumatsu o → michibiite miyou…

Did you weave this, Lord? I’ll try leading the way → to a happy ending → from within this tragedy…

SCHau: 此れより御見せする【楽劇】は

SCHau: kore yori go-mise suru kageki [show] wa

SCHau: The show we present to you now

ROhre:人生の【通路】を

ROhre: jinsei no tsuuro [toorimichi] o

ROhre: Takes a horizon that denies the events

DINg: 【事象】を否定する地平の

DINg: jishou o hitei suru chihei no

DINg: Of the path of life

GERät: 舞台【装置】と成りましょう

GERät: butai souchi to narimashou

GERät: As its setting

Miau Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau
咲 い た 花 は 散 り 逝 け ど
Miau Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau
Miau♪
と鳴いたまま……

Miau Mia Mia Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau
Sa i ta hana wa chi ri yu ke do
Miau Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau
Kuroneko wa Miau♪
to naita mama…

Miau Mia Mia Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau
The flower that bloomed now scatters its petals, but
Miau Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau Mia Miau
The black cat
only cried “Miau♪”…

《主》が繋いだ? 運命の檻の外へと → 鎖された箱庭を → 抜け出してみよう……

{shu} [anata] ga tsunaida? sadame no ori no soto e to → tozasareta hakoniwa o → nukedashite miyou…

Did you connect this, Lord? I’ll try taking → The miniature garden that’s been shut away → Out of the cage of destiny…

そして… 生命が生まれて… いずれ消え逝く世界で…
煌めく星空を… 詩にしてみよう……

soshite… inochi ga umarete… izure kieyuku sekai de…
kirameku hoshizora o… uta ni shite miyou…

And so… in this world where life is born… and someday dies…
I’ll try making the sky of twinkling stars… into a song…

(Original lyrics by Revo.)

From → Nein

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: