Skip to content

Sound Horizon – Seisen to Shinigami Dainibu “Seisen to Shinigami” ~Eiyuu no Fuzai~

September 8, 2016

Seisen to Shinigami Dainibu “Seisen to Shinigami” ~Eiyuu no Fuzai~ – 聖戦と死神 第2部「聖戦と死神」 〜英雄の不在〜 – The Holy War and the Reaper Part 2 “The Holy War and the Reaper” ~The Absence of the Hero~

愚者は問う…鉄壁の王城を捨て
女王は何処へ往くのかと…
賢者は識る…どれ程堅牢な守備を誇ろうと
陥落しない城など存在し得ぬことを…

gusha wa tou… teppeki no oujou o sute
joou wa izuko e yuku no ka to…
kenja wa shiru… dore hodo kenrou na shubi o hokorou to
kanraku shinai shiro nado sonzai shieru koto o…

The fool asks… where would the queen go
After fleeing her impregnable castle?
The wise man knows… however strong a defense you can boast of
There is no such thing as a castle that cannot fall…

Britannia暦627年『Canterburyの戦い』
Parsifal騎士団長率いる第四騎士団
Doverより上陸した帝国軍第一陣を迎え討ち
Canterbury平原にて開戦

Britannia reki 627 nen “Canterbury no tatakai”
Parsifal kishidanchou hikiiru daiyon kishidan
Dover yori jouriku shita teikoku-gun daiichijin o mukaeuchi
Canterbury heigen nite kaisen

Year 627 of the Britannian calendar; “The Battle of Canterbury”
The Fourth Knight Order, led by Sir Parsifal,
Made landfall in Dover and met the Imperial Army’s First Corps in battle
On the fields of Canterbury, the battle began

どんな敵も恐れはしない祖国を護る為に剣を振るえ
胸に気高き女王の薔薇を抱いた同胞(とも)よ
進め我らは<薔薇の騎士団>だ

donna teki mo osore wa shinai sokoku [kuni] o mamoru tame ni tsurugi o furue
mune ni kedakaki joou [Queen] no bara o daita douhou [tomo] yo
susume warera wa {bara no kishidan} [Knights of the Rose] da

Unafraid of any enemy, we swing our swords to defend our motherland
My comrades who bear on your chests the queen’s noble rose,
Onward! We are the Knights of the Rose!

死をも恐れぬ薔薇の騎士達は彼に続く…
緋い戦場を駈け廻る一条の雷 Parsifalの雷槍
進め我らが<薔薇の騎士団>だ

shi o mo osorenu bara no kishi-tachi wa kare ni tsudzuku
akai senjou o kakemeguru ichijou no ikazuchi Parsifal no spear
susume warera ga {bara no kishidan} [Knights of the Rose] da

Unafraid of death, the Knights of the Rose follow him
Parsifal’s spear whirls around the red battlefield like a single stroke of lightning
Onward! We are the Knights of the Rose!

時間だぞ、死神だ!時間だぞ、死神だ!
時間だぞ、来たぞ!見ろ!死神だ!

(Chrono, Velesa! Chrono, Velesa!)
(Chrono, Venies! Vidies! Velesa!)

(The time has come, it’s the Reaper! The time has come, it’s the Reaper!
The time has come! Look! It’s the reaper!)

帝国暦元年『Grasmereの戦い』
Alvarez将軍率いる帝国軍第三陣
辺境の地 Whiteheavenより上陸
疾風の如く馬を駆り敵陣の後背を突いた…

teikoku reki gannen “Grasmere no tatakai”
Alvarez-shougun hikiiru teikoku-gun daisanjin
henkyou no chi Whiteheaven yori jouriku
shippu no gotoku uma o kari tekijin no kouhai o tsuita…

The first year of the Imperial calendar; “The Battle of Grasmere”
The Imperial Army’s Third Corps, led by General Alvarez
Made landfall on the border territory of Whiteheaven
Fast as the wind, they spurred on their horses and pierced through enemy lines…

殺す相手を愛する者や 祈る者がいることは忘れろ
邪教の使徒は根絶やしにしろ 眼を背けるなこれが<聖戦>だ

korosu aite o aisuru mono ya inoru mono ga iru koto wa wasurero
jakyou no shito wa konzetsu ya shi ni shiro me o somukeruna kore ga {seisen} da

Forget that the enemies you kill have loves and prayers
They are disciples of a heathen god, and we must exterminate them. Don’t avert your eyes–this is holy war!

燃え上がる山村 虐殺される人々
逃げ遲れた娘 追い駈ける男
馬上で弓を引き絞り 獲物に狙いを定める
放たれた火矢 細い娘の身を掠める

moeagaru sanson gyakusatsu sareru hitobito
nigeokureta musume oikakeru otoko
bajou de yumi o hikishibori emono ni nerai o sadameru
hanatareta kasen hosoi musume no mi o kasumeru

The mountain village in flames, the slaughtered people
The girl who was slow to run away, the man in pursuit
On horseback, he draws back his bow, taking aim at his prey
The fire arrow he loosed grazes the girl’s slender form

“Charlotte!!”

転倒した娘 飛び出した男
娘に振り下ろされた白刃を弾き返す

tentou shita musume tobidashita otoko
musume ni furiorosareta hakujin o hajikikaesu

The fallen girl, the man who leapt out
Blocking the silver blade that swung down towards the girl

動かない娘 向かい合う二人の男
此方…白馬のAlvarez
彼方…黒馬のGefenbauer

ugokanai musume mukaiau futari no otoko
konata… hakuba no Alvarez
kanata… kuroba no Gefenbauer

The unmoving girl, the two men facing each other
Here… on the white horse, Alvarez
There… on the black horse, Gefenbauer

「武器を持たぬ者に何をするのだ…」
「小娘といえど邪教の使徒、情けを掛けてやる必要などありわせぬ…」
「道を踏み外すな目を醒ますのだ…」
「貴様にだけは言われたくないわ…偽善者、英雄狂、人殺し<Belgaの死神>」

“buki o motanu mono ni nani o suru no da…”
“komusume to iedo jakyou no shito, nasake o kakete yaru hitsuyou nado ariwasenu…”
“michi o fumihazusuna me o samasu no da…”
“kisama ni dake wa iwaretakunai wa… gizensha, eiyuukyou, hitogoroshi {Belga no shinigami} [Arbelge]”

“What are you doing to this unarmed person?”
“She may be just a girl, but she’s a disciple of the heathen god, so there’s no need for mercy…”
“Don’t stray from the path! Open your eyes…”
“I don’t want to hear that from you, you bastard! Hypocrite, hero-obsessed, murder, Reaper of Belga, Arbelge!”

「親父はOffenburgで死んだ…兄貴も…弟も…戦友も…皆…」

“oyaji wa Offenburg de shinda… aniki mo… otouto mo… sen’yuu mo… mina…”

“My old man died at Offenburg… and my older brother… and my younger brother… and my comrades in arms… everybody…”

「待て…貴様、帝国を裏切るつもりか…まぁそれも良かろう…<Belgaの死神> よ、
貴様を殺す男の名を忘れるな、その男の名こそ<Belgaの死神の死神>だ !」

“mate… kisama, teikoku o uragiru tsumori ka… maa sore mo yokarou… {Belga no shinigami} [Arbelge] yo,
kisama o korosu otoko no na o wasureruna, sono otoko no na koso {Belga no shinigami no shinigami} [Gefenbauer] da!”

“Wait… you bastard, are you planning to betray the Empire? Well, that’s just fine… Reaper of Belga, Arbelge,
Don’t forget the name of the man who’s going to kill you! That man is the Reaper of the Reaper of Belga, Gefenbauer!”

幾度も繰り返される過ち 歴史に何を学ぶ…
奪い奪われてはじめて 気付く闇がある…

ikudo mo kurikaesareru ayamachi rekishi ni nani o manabu…
ubai ubawarete hajimete kidzuku yami ga aru…

We repeat our mistakes countless times; what do we learn from history…
Stealing and being stolen from, there is a darkness we notice for the first time…

時間だぞ、死神だ!時間だぞ、死神だ!
時間だぞ、来たぞ!見ろ!死神だ!

(Chrono, Velesa! Chrono, Velesa!)
(Chrono, Venies! Vidies! Velesa!)

(The time has come, it’s the Reaper! The time has come, it’s the Reaper!
The time has come! Look! It’s the reaper!)

狭い山道を風のように駈け抜ける白馬
馬上には白銀の甲冑の男
傷ついた娘を抱きかかえたまま南へと疾り去る…

semai yamamichi o kaze no you ni kakenukeru hakuba
bajou ni wa hakugin no kacchuu no otoko
kizutsuita musume o dakikakaeta mama minami e to hashirisaru…

On the narrow mountain path, a white horse runs like the wind
On horseback is a silver-armored man
Carrying the wounded girl, he flees to the south…

「Gefenbauer…世界を憎み呪うかのようなあの眼…
あの男は私だ、私の過去だ…lotte…嗚呼…Charlotte…私は何と戦えば良い…」

“Gefenbauer… sekai o nikuminorou ka no you na ano me…
ano otoko wa watashi da, watashi no kako da… lotte… aa… Charlotte… watashi wa nanto tatakaeba ii…”

“Gefenbauer… those eyes that seemed like they were hating and cursing the world…
That man is me, he’s my past… Lotte… ah… Charlotte… how should I fight…”

(Original lyrics by Revo)

From → Chronicle 2nd

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: