Skip to content

Shoujobyou – Kuudou no Hate

August 22, 2017

Kuudou no Hate – 空導ノ果テ – The End of Empty Signs

深窓から焦がれた 一片(ひとひら)の理想(ゆめ)は唯遠く
粉雪(ゆき)のように溶けては 悲しき歌声(アリオ)を奏で続けていた

shinsou kara kogareta hitohira no risou [yume] wa tada tooku
yuki no you ni tokete wa kanashiki utagoe [ario] o kanadetsudzukete ita

The ideal, the dream I longed for from within my secluded room was so far away
It melted like snow as a sad voice continued to sing

病魔(やまい)はこの身体を 穏やかに死へと誘(いざな)って
心まで屠るだろう
叶わない夢物語(いつか)を祈りながら

yamai wa kono karada o yuruyaka ni shi e to izanatte
kokoro made hofuru darou
kanawanai yumemonogatari [itsuka] o inorinagara

Illness is gently carrying this body towards death
And will probably destroy even my heart
As I pray for an unfulfilled fantasy of someday

まだ……抗ってみせる。

mada… aragatte miseru.

I’ll show you I can still… defy it.

運命(さだめ)を超えて 切り裂く為に 気高き大剣(つるぎ)を纏いたい
何物にも折れない意思は 未来を護る為に
この血脈(ち)が繋ぐ 希望の灯火(ほのお) 決して絶やしはしない
全ての願望(ゆめ)を継いで 導く姫君(イヴリィ)
伸ばした双手(もろて)は夜空へと消えて行く 幻想の花を追って

sadame o koete kirisaku tame ni kedakaki tsurugi o matoitai
nanimono ni mo orenai ishi wa mirai o mamoru tame ni
kono chi ga tsunagu kibou no honoo keshite tayashi wa shinai
subete no ganbou [yume] o tsuide michibiku himegimi [IVRII]
nobashita morote wa yozora e to kiete yuku gensou no hana o otte

I want to wear a noble sword to cut apart and overcome my fate
With an unbreakable will to protect the future
The flames of hope bound by my blood surely can’t be quenched
Joining all desires and dreams, I, Princess Ivrie, will show the way
The two hands I stretched out disappear into the night sky, bearing an illusory flower

「とある大国の姫君・イヴリィ。
彼女は生まれつき病弱で外を出歩くことを禁じられていた。
身体を治し、将来は両親と国政を支えたいと夢見ていた。
しかしある晩、国家の秩序転覆を企てる一派が
クーデターを起こし、それまでの平和は一瞬にして崩れ去った。
非力な姫君はただ無力で……。進化に促されるままに逃げるも、
病に侵された身体は思うように動いてくれない。
衛兵に支えられながら、痛む心臓を必死に堪えて走った。」

“Toaru taikoku no himegimi IVRII.
Kanojo wa umaretsuki byoujaku de soto o dearuku koto o kinjirarete ita.
Karada o naoshi, shourai wa ryoushin to kokusei o sasaetai to yume mite ita.
Shikashi aru ban, kokka no chitsujo tenpuku o kuwadateru ippa ga
KUUDETAA o okoshi, sore made no heiwa wa isshun ni shite kuzuresatta.
Hiriki na himegimi wa tada muryoku de…. Shinka ni unagasareru mama ni nigeru mo,
yamai ni okasareta karada wa omou you ni ugoite kurenai.
Eihei ni sasaerarenagara, itamu shinzou o hisshi ni koraete hashitta.”

“Ivrie, princess of a certain large country.
Because she was sickly from birth, she was forbidden to go outside.
She dreamed that her body would be healed and in the future she would be able to support her parents and her country.
But one evening, a party that was plotting to change the country’s order
Committed a coup d’etat, and the peace that had reigned until then was shattered in an instant.
The helpless princess could do nothing…. Spurred on by her survival instinct, she fled,
But her body, ravaged by disease, wouldn’t move the way she wanted it to.
Supported by the palace guard, withstanding the pain in her chest out of desperation, she ran.”

不穏な種子(たね)は芽吹き 緩やかに根を伸ばしていた
無力に嘆く少女 その両目(め)に映る凄惨な赤は

fuon na tane wa mebuki yuruyaka ni ne o nobashite ita
muryoku ni nageku shoujo sono me ni utsuru seisan na aka wa

The seeds of unrest bloomed and were gently extending their roots
The girl laments helplessly; the gruesome red reflected in her eyes

もう……洗い流せない。

mou… arainagasenai.

Can never… be washed off.

憤怒(いかり)を薙いで 覚醒(めざめ)の為に
寂滅の大剣(つるぎ)を与えて
刻み付けた王(ちち)の言葉と 王妃(はは)の笑顔を胸に
過去も未来も 葬る劫火(ほのお) 決して忘れはしない
全ての宿願(ゆめ)を背負い、虚空に誓う
伸ばした双手(もろて)が血に塗(まみ)れ穢されても 魂は穢されないと

ikari o naide mezame no tame ni
jakumetsu no tsurugi o ataete
kizamitsuketa ou [chichi] no kotoba to ouhi [haha] no egao o mune ni
kako mo mirai mo houmuru honoo keshite wasure wa shinai
subete no shukukan [yume] o seoi, kokuu ni chikau
nobashita morote ga chi ni mamire kegarete mo tamashii wa kegasarenai to

Grant me a blade of death
To mow down anger and bring about awakening
With my father’s words and my mother’s smile engraved on my heart
The flames that entomb past and future will surely never forget
Shouldering the burden of all long-cherished dreams, I swear to the empty sky
That though the two hands I stretched out may be smeared and soiled with blood, my soul will not be sullied

「姫君は己の非力を責め、無力を呪い、そして力を欲した。
絶望した姫君の前に、黒いカラスを連れた女が
現れ甘言を囁く。」

“Himegimi wa onore no hiriki o seme, muryoku o noroi, soshite chikara o hosshita.
Zetsubou shita himegimi no mae ni, kuroi KARASU o tsureta onna ga
Araware kangen o sasayaku.”

“The princess condemned her helplessness, cursed her powerlessness, and then wished for strength.
Before the princess’s despairing eyes, a woman with a black crow
Appears, whispering sweet words.”

「そう、力が欲しいの?」

“Sou, chikara ga hoshii no?”

“So, you wish for strength?”

「光栄に思いなさい。その美しさを、気高さを……
メリクルベル様が認めてくださったわ。あなたは救われる」

“Kouei ni omoinasai. Sono utsukushisa o, kedakasa o….
MERIKURUBERU-sama ga mitomete kudasatta wa. Anata wa sukuwareru”

“Consider it an honor. Your beauty, your nobility…
Lady Merichribel has recognized them. You are saved.”

「復讐がしたいのでしょう?果たしたいのでしょう?
安心なさい、すべてはメリクルベル様のお導きのままに……」

“Fukushuu ga shitai no deshou? Hatashitai no deshou?
Anshin nasai, subete wa MERIKURUBERU-sama no o-michibiki no mama ni…”

“Do you want to get revenge? Do you want to accomplish that?
Do not worry; everything shall be as Lady Merichribel guides it to be…”

「そして少女は差し出された果実を手にした……」

“Soshite shoujo wa sashidasareta kajitsu o te ni shita….”

“Then the girl took the proffered fruit in her hand…”

「望みのまま、おいでなさい
貴女が求めた復讐(ちから)は此処に−−」

“Nozomi no mama, oide nasai
Anata ga motometa fukushuu [chikara] wa koko ni–“

“As you wish, come to me
The strength for revenge you sought is here–”

毒牙に堕ちて 生かされながら 幻想の大剣(つるぎ)を振るって
無数の死を積み重ねては 終わらない悪夢(ゆめ)を視(み)る
砂礫の夜空(そら)に響く咆哮
何(いず)れ過去も自己も喪い 無(ゼロ)を刻む終(つい)の姫君(イヴリィ)
精神(いのち)尽きるまで 永遠に繰り返す
空導の箱庭に 救済(しあわせ)を捜して

dokuga ni ochite ikasarenagara gensou no tsurugi o furu tte
musuu no shi o tsumikasanete wa owaranai akumu [yume] o miru
sareki no sora ni hibiku houkou
izure kako mo jiko mo ushinai ZERO o kizamu tsui no himegimi [IVRII]
seishin [inochi] tsukiru made eien ni kurikaesu
kuudou no hakoniwa ni kyuusai [shiawase] o sagashite

Falling to poison fangs while being kept alive, I swing an illusory sword
As countless corpses pile up, my dream is an unending nightmare
A howl echoes in the sky of pebbles
I, the last princess, Ivrie, will eventually lose my past and my self and remember nothing
Until my spirit is all spent, I repeat it eternally
Searching for reprieve, for happiness, in a miniature garden of empty signs

「ずっと私が救ってあげる。決して見捨てたりはしないわ。
ふふっ、美しいわよ。憎らしいほどに。
……ねぇ、あなたが斬り裂きたいのは、
見知らぬ敵?それとも、あなた自身?」

“Zutto watakushi ga sukutte ageru. Keshite misutetari wa shinai wa.
Fufu, utsukushii wa yo. Nikurashii hodo ni.
… Nee, anata ga kirisakitai no wa,
mishiranu teki? Soretomo, anata jishin?”

“I will always save you. I will never forsake you.
Hmhm, it’s beautiful. So much so that it’s hateful.
… Tell me, is what you want to cut apart
An unknown enemy? Or is it yourself?”

(Original lyrics by Mitsuki.)

Advertisements
Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: