Skip to content

Vocaloid (Hatsune Miku) – Iinari Lady

November 16, 2017

Iinari Lady – 唯々なりレイデエ – A Lady to Be Willingly Obeyed[1]

その仕草ひとつ その言葉ひとつ
お前は九分ほど支配されてる

sono shigusa hitotsu sono kotoba hitotsu
omae wa kyuubun hodo shihai sarete’ru

With just one gesture, with just one word
She can dominate you nine times out of ten

遍く知りたい 妖に情事
あの娘は窮屈で綾取りしてる

amaneku shiritai oyozure ni jouji
ano ko wa kyuukutsu de ayatori shite’ru

I want the rumors of this love affair to be widely known
That girl is quickly making a cat’s-cradle

誰のこと? 誰のこと?
「夜雨に訊いて」

dare no koto? dare no koto?
“yosame ni kiite”

Who is it? Who is it?
“Ask the night rain”

ごめん遊ばせ 焦らされて
遂にあの娘の言いなり
悪魔小悪魔 囚われて
いいこと? 心に訊かないで

gomen asobase jirasarete
tsui ni ano ko no iinari
akuma koakuma torawarete
ii koto? kokoro ni kikanaide

I’m terribly sorry for being such a tease
In the end, I’ll do what that girl says
Capturing a devil and an imp
Is that a good thing? Don’t listen to my heart

あの涙本当? 思慮して膨れる
爆ぜる一歩前で まんまと萎む

ano namida hontou? shiryo shite fukureru
hazeru ippo mae de manma to shibomu

Are those tears real? She sulks discreetly
It bursts, and when I take one step forward, it fades away completely

触れたいよ 触れたいよ
「野蛮な人ね」

furetai yo furetai yo
“yaban na hito ne”

I want to touch her, I want to touch her
“You’re such a barbarian”

此処にいらして 遊ばれる
今日もあの娘の言いなり
寝ても覚めても 離れない
いいこと? 秘密に触れないで

koko ni irashite asobareru
kyou mo ano ko no iinari
nete mo samete mo hanarenai
ii koto? himitsu ni furenaide

In coming here, I was toyed with
Today, yet again, I’ll do what that girl says
Sleeping or waking, we’ll never be apart
Is that a good thing? Don’t touch my secret

あの娘が怖い あの娘が恋しい
存ぜぬ企みが怖い

ano ko ga kowai ano ko ga koishii
zonzenu takurami ga kowai

I’m afraid of that girl; I long for that girl
I’m afraid of her trickery, of which I know nothing

あの娘が欲しい あの娘が欲しい
野蛮に触れたい

ano ko ga hoshii ano ko ga hoshii
yaban ni furetai

I want that girl, I want that girl
I want to touch her like a barbarian

ごめん遊ばせ 焦らされて
遂にあの娘の言いなり
悪魔小悪魔 囚われて
秘密が暴けない

gomen asobase jirasarete
tsui ni ano ko no iinari
akuma koakuma torawarete
himitsu ga abakenai

I’m terribly sorry for being such a tease
In the end, I’ll do what that girl says
Capturing a devil and an imp
I won’t reveal the secret

ごめん遊ばせ 焦らされて
全てあの娘の気まぐれ
どうして離れない
いいこと? 心にも秘密にも
触れないで

gomen asobase jirasarete
subete ano ko no kimagure
doushite hanarenai
ii koto? kokoro ni mo himitsu ni mo
furenaide

I’m terribly sorry for being such a tease
Everything is according to that girl’s whim
Why can’t we be apart?
Is it a good thing? Don’t touch
My heart or my secrets

Notes:

[1] The word “iinari,” which refers to being submissive/subservient or doing what one is told, is usually written “言いなり” (and indeed, everywhere in the song aside from the title, that’s how the word is written). In the title, however, the “言い” has been replaced with “唯々,” which is also read “ii” and means to do something willingly or readily.

(Original lyrics by Denpol-P)

From → Denpol-P, Vocaloid

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: