Skip to content

Vocaloid (Hatsune Miku) – Darling

April 3, 2018

DAARIN – ダーリン – Darling

魔法みたいな 夢みたいな
ファンタジックな物語が
世界に感染
愉快に蔓延
待って、そんなの聞いてないってば!

mahou mitai na yume mitai na
FANTAJIKKU na monogatari ga
sekai ni kansen
yukai ni man’en
matte, sonna no kiite’nai tteba!

A magical, dreamlike,
Fantastical story
Is infecting the world
Running delightfully rampant
Wait, I’ve never heard of such a thing!

根本的に 痛い異常行動
支える 枯れない妄想量

konponteki ni itai ijou koudou
sasaeru karenai mousouryou

Fundamentally painful abnormal behavior
Holding back an amount of delusion that won’t wither

本能的に 深い破壊衝動
照らす確かな解像度

honnouteki ni fukai hakai shoudou
terasu tashika na kaizoudo

An instinctively deep destructive impulse
A definite granularity is illuminated

恋の導火線、
いざ 火をともし
ひとつ、ここらで本調子

koi no doukasen
iza, hi o tomoshi
hitotsu, kokora de honchoushi

Come on, let’s take a match to
The fuse of love
It’s the normal condition around here

脳細胞に
今、
叩き込め
“わからないことだらけ”を

nousaibou ni
ima,
tatakikome
“wakaranai koto darake” o

Now,
Beat it into
Your brain cells
That there are “so many things you don’t understand”

あざとい、きわどい
笑わないで。

azatoi, kiwadoi
warawanaide.

Cunning, cruel
Don’t laugh.

いつも いつも
誤魔化してばっかりね!

itsumo itsumo
komakashite bakkari ne!

You’re always, always
Just deceiving me!

いらない、知らない
おだてないで!

iranai, shiranai
odatenaide!

I don’t need it, I don’t know
Don’t try to sweet-talk me!

言えない 消えない思い込め
“愛の強制ミューティレーション!”

ienai kienai omoikome
“ai no kyousei MYUUTIREESHON!”

An unspoken, unfading imagining
“Compulsive love mutilation!”

魔法みたいな 夢みたいな
ファンタジックな物語が
世界に感染!不快に蔓延!
待って、こんなの聞いてないって、ダーリン?

mahou mitai na yume mitai na
FANTAJIKKU na monogatari ga
sekai ni kansen! fukai ni man’en!
matte, konna no kiite’nai tte, DAARIN?

A magical, dreamlike,
Fantastical story
Is infecting the world! Running unpleasantly rampant!
Wait, have you never heard of such a thing, darling?

ベターな恋愛 エラーな展開
だって、それじゃあつまらないでしょ…
切り抜けて
惹きつけて
“愛の顔面ストレート!”

BETAA na ren’ai ERAA na tenkai
datte, sore jaa tsumaranai desho…
kirinukete
hikitsukete
“ai no ganmen SUTOREETO!”

Better love, an erroneous plot twist
But isn’t that just boring?…
Cut it out
Rip it out
“A love punch to the face!”

根本的に まずい異常行動
支える いかれた情報量

konponteki ni mazui ijou koudou
sasaeru ikareta jouhouryou

Fundamentally unpleasant abnormal behavior
Holding back a maddening amount of information

圧倒的に 淡い母性本能
暴く 飢えた奴隷根性

attouteki ni awai bosei honnou
abaku ueta dorei konjou

An overwhelmingly faint maternal instinct
A starved servile nature is revealed

愛の導火線、
いざ 火をつけて
頭の中はアルデンテ?

ai no doukasen,
iza, hi o tsukete
atama no naka wa ARUDENTE?

Come on, let’s take a match to
The fuse of love
Is it ardente inside your head?[1]

生細胞に
今、
流し込め
“耐え難いことだらけ”を

seisaibou ni
ima,
nagashikome
“taegatai koto darake” o

Now,
Pour it into
Your living cells
That there are “so many things you can’t endure”

冷たい ふれあい
遊ばないで。

tsumetai fureai
asobanaide.

A cold connection
Don’t play games with me.

いつも いつも
当てつけてばっかりね!

itsumo itsumo
atetsukete bakkari ne!

You’re always, always
Just insinuating things!

つたない うかがい
ふざけないで。

tsutanai ukagai
fuzakenaide.

A clumsy question
Don’t screw with me.

言えない 消えない思い込め
“愛の眼球アイスピック!”

ienai kienai omoikome
“ai no gankyuu AISU PIKKU!”

An unspoken, unfading imagining
“A love ice pick to the eye!”

好きな人 の好きな人ってだけで嫌い
都合の良い子 演じて一生、終わりたくないんだよ

suki na hito no suki na hito tte dake de kirai
tsugou no iiko enjite isshou, owaritakunai n’da yo

I hate this person just because the person I like likes them
I’ve been playing the total good girl all my life and I don’t want to stop

狂った未来に迎合
終わった抵抗
いっそこのまま目を塞いで
切って爽快
喰らって崩壊
知って後悔
望んだ将来

kurutta mirai ni geigou
owatta teikou
isso kono mama me o fusaide
kitte soukai
kuratte houkai
shitte koukai
nozonda shourai

Going along with a crazy future
My resistance has ended
Better to just keep your eyes closed
Cutting refreshment
Eating destruction
Knowing regret
The desired victory

手を繋いで 場を繋いで
ファンタジックな すったもんだが
頭脳に感染!危険に発展!
待って、こんなの聞いてないって、ダーリン?

te o tsunaide ba o tsunaide
FANTAJIKKU na suttamonda ga
zunou ni kansen! kiken ni hatten!
matte, konna no kiite’nai tte, DAARIN?

Joining hands, joining places
The fantastical commotion
Infects our brains! Progresses dangerously!
Wait, have you never heard of such a thing, darling?

ベターな恋愛 エラーな展開
だって、それじゃあつまらないでしょ…
踏み付けて
焼き付けて

BETAA na ren’ai ERAA na tenkai
datte, sore jaa tsumaranai desho…
fumitsukete
yakitsukete

Better love, an erroneous plot twist
But isn’t that just boring?…
Crush it underfoot
Burn it into yourself

とろけそうな 三叉神経
壊れそうな 群居本能
崩れそうな 情を前に、
“愛の脳内レボリューション!”

torokesou na sansashinkei
kowaresou na gunkyo honnou
kuzuresou na jou o mae ni,
“ai no nounai REBORYUUSHON!”

A melting trigeminal nerve
A fragile crowd instinct
With a crumbling affection before you,
“It’s a love revolution in the brain!”[2]

Notes:

[1] An Italian word meaning “burning.”

[2] Possibly refers back to MARETU’s song “Nounai Kakumei Girl” (“Brain Revolution Girl”).

(Original lyrics by MARETU.)

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: