Skip to content

Revolutionary Girl Utena – Shuudou Seikatsu * Nari * Nikutai Mokushiroku

April 5, 2018

Shuudou Seikatsu * Nari * Nikutai Mokushiroku – 修道生殖・なり・肉体黙示録 – Monastic Life * Is* A Flesh Apocalypse

粘液 血液 水分 胆汁

nen’eki ketsueki suibun tanjuu
sunawachi nikutai mokushiroku

Phlegm, blood, moisture, bile[1]
In other words, a flesh apocalypse


hana no naka no obutsu kaze
nodo no oku no obutsu umi
hara no naka no obutsu yami
haisetsubutsu no EROCHI seishoku

A filthy wind in the nose
A filthy sea in the throat
A filthy darkness in the stomach
The erotic reproduction of excretion

肉欲 性欲 情欲 私欲

nikuyoku seiyoku jouyoku shiyoku
sunawachi shitai mokushiroku

Lust, passion, desire, selfishness
In other words, a form apocalypse


kokoro no naka no injuu kaze
tamashii no oku no akuma umi
RIBIDOO no hate no shuuaku yami
kin’yoku youjutsu no EROCHI seishoku

A shadow-beast[2] wind in the heart
A devil sea in the soul
A repulsive darkness at the end of libido
The erotic reproduction of the witchcraft of abstinence


chi mamire benshouhou
shiru mamire benshouhou
eki mamire benshouhou
intou mamire benshouhou

A dialectic smeared with blood
A dialectic smeared with juice
A dialectic smeared with fluid
A dialectic smeared with dissipation

エロス アガペー グノーシス
カルポクラテス 聖精液


Eros, agape, gnosis[3]
The holy semen of Carpocrates[4]


kairaku wa shukumei nari
warera choudatsu fukanou na taishou nari
ware o wasuresuteru
warera boukyaku aimai na seiheki ni yodomu nari

Pleasure is destiny
We are subjects who are unable to transcend
Forgetting all about me
We are stagnating in an inclination towards vague oblivion


sou * nari * nari * nari * nari
sou * nari * nari * nari * nari

Yes * we ring * we become * we give birth * we are
Yes * we are * we internalize * we are not * we are[5]


[1] This seems to refer to the four humors, except that yellow bile and black bile have been collapsed into simply “bile” and “moisture” has been added (though blood and phlegm are already traditionally associated with moisture).

[2] “陰獣” (“Injuu”) is the title of a 1928 novel by the famed and influential mystery novelist Edogawa Ranpo. It has been translated into English as The Beast in the Shadows (2006).

[3] As many readers probably already know, “eros” refers to romantic love, often with sexual connotations, while “agape” refers to a selfless love and was used almost exclusively in Christian contexts, to talk about the love of God for humans and vice versa. “Gnosis” means “knowledge,” as Seazer himself helpfully tells us in the first stanza of “Watashi Hidokei Gunomoon.”

[4] Carpocrates was the founder of a Gnostic sect, the Carpocratians, who supposedly (according to later sources) eschewed marriage and “[had] intercourse where they will and with whom they will.”

[5] While the words in the previous line are all just different verbs that are pronounced “nari,” the second line contains some creative readings of kanji; of particular note is the second “nari,” here translated as “we internalize,” which uses a kanji meaning “inside” that doesn’t typically have a verb form.

(Original lyrics by J. A. Seazer.)

  1. Zfantasy permalink

    Who’s the artist/songwriter that did this song?

    • J. A. Seazer. The artist is always listed under the “TAGS” heading just to the left of the post title, while the lyricist is always credited at the end of the post.

  2. Zfantasy permalink

    Aa, thanks, the reason I asked because there’s no name who did the lyrics below this post.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: