Skip to content

Revolutionary Girl Utena – Chuusei Kamen “Viseur”

May 1, 2018

Chuusei Kamen “Viseur” – 中世仮面《ヴィザー》- Mask of the Middle Ages “Viewfinder”

ヴィザー

VIZAA

Viseur[1]

時は犠牲の精神戦争
暁の城壁打ち砕かれて
その古城の地下深く潜り
鉄と炎に包まれし闇の人
ヴィザー
ヴィザー
中世仮面

toki wa gisei no seishin sensou
akatsuki no jouheki uchikudakarete
sono kojou no chika fukaku moguri
tetsu to honoo ni tsutsumareshi yami no hito
VIZAA
VIZAA
chuusei kamen

Time is a spiritual war of sacrifices
Smashing through the walls of dawn’s fortress
Deep in the earth beneath that old castle
Is a man of darkness, wrapped in iron and flame
Viseur
Viseur
Mask of the Middle Ages

錬金術を皮膚に焼き付け
まぼろし人の世(を)錬金す
蒼き闇夜にまじない祈祷
数知れぬ忍耐実験ガラス球
ヴィザー
ヴィザー
中世仮面

renkinjutsu o hifu ni yakitsuke
maboroshi hito no yo o renkin su
aoki yamiyo ni majinai kitou
kazu shirenu nintai jikken GARASUdama
VIZAA
VIZAA
chuusei kamen

With alchemy burned into his skin
He will alchemize the world of phantoms
In the pale darkness of night, a spell of exorcism
Endurance experiments without number, spheres of glass
Viseur
Viseur
Mask of the Middle Ages

ヴィザー

VIZAA

Viseur

百万蠟燭 薬剤煉瓦
運命と心と満月の
時も知らずの金の音響かせ
ただ見つめは己が信念
ヴィザー
ヴィザー
中世仮面

hyakuman rousoku yakuzai renga
unmei to kokoro to mangetsu no
toki mo shirazu no kane no ne hibikase
tada mitsume wa ono ga shinnen
VIZAA
VIZAA
chuusei kamen

A million candles, bricks of medicine
The sound of metal rings out, not knowing the time
Of fate and the heart and the full moon
To gaze at it would be to believe it
Viseur
Viseur
Mask of the Middle Ages

Launch! Send a darkness arrow!
いざ、放たん闇の矢
その謎雷光
その謎非情
その謎無惨
その謎知るものなし

Launch! Send a darkness arrow!
iza, hanatan yami no ya
sono nazo raikou
sono nazo hijou
sono nazo muzan
sono nazo shiru mono nashi

Launch! Send a darkness arrow!
Launch! Send a darkness arrow!
That mysterious thunder
That mysterious cruelty
That mysterious ruthlessness
There are none who know those mysteries

ヴィ ヴィ ヴィザー
ヴィ ヴィ ヴィザー
ヴィ ヴィ ヴィザー

VI VI VIZAA
VI VI VIZAA
VI VI VIZAA

Vi, Vi, Viseur
Vi, Vi, Viseur
Vi, Vi, Viseur

Notes:

[1] A French word meaning “viewfinder.” The katakana word is a little ambiguous, but I believe “viseur” is a better fit for the pronunciation than the English “visor,” which has a different vowel sound in the first syllable and accordingly is usually written バイザー (baizaa) in Japanese.

(Original lyrics by J. A. Seazer)

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: