Skip to content

Vocaloid (Hatsune Miku & Gumi) – Happy Shape

June 27, 2018

命令 身勝手な法律、創立新興宗教
習礼 スマイルの幸福教典 愛唱歌
目角弧線の形状
口角花唇の線上
康寧(こうねい) 思想は非道狂行も肯定

meirei migatte na houritsu, souritsu shinkoushuukyou
shuurei SUMAIRU no koufuku kyouten aishouka
mekado kosen no keijou
koukaku kashin no senjou
kounei shisou wa hidou kyoudou mo koutei

Orders, selfish laws–the foundation of a new religion
A routine end-of-day meeting[1], the happiness scriptures of a smile, a favorite song
The arc shape of the corner of an eye
The borderline of flower-like lips at the corner of a mouth
Tranquility, ideology endorses cruelty and acts of insanity

銘々理性すら欲して欲してやまない
願いHead and tails 不満も憂いも悟り開いて
食傷不満の現状
代用詐称の絶頂
齡意味無く重ね重ね、もう嫌だろ?

meimei risei sura hosshite hosshite yamanai
negai Head and tails fuman mo ui mo satori hiraite
shokushou fuman no genjou
daiyou sashou no zecchou
rei imi naku kasane kasane, mou iya daro?

Each of us only wants, only wants, doesn’t stop wanting reason
Wishes are heads and tails, dissatisfaction and sorrow lead to enlightenment
A state of having a surfeit and yet not enough
The height of substitution and misrepresentation
The years meaninglessly keep on going by–aren’t you sick of it by now?

ねえ ちょいと退(の)いて
神座の間に あなたのまにまに
観衆は喚いている
病気だ 狂気 なんて惨状だ

nee choito noite
shinza no ma ni anata no manimani
kanshuu wa wameite iru
byouki da kyouki nante sanjou da

Hey, get outta my way
In this holy place, at your mercy
The bystanders are wailing
It’s a sickness, madness–what a dreadful sight

スタンバってよ 頑張ってよ
Stand-up もう分かってんだ!
感傷 興醒めの 利己的なHappy
狂信者よ 共謀者よ
思い通りで笑ってんだ
傀儡買いlieも幸せの証明

SUTANBAtte yo ganbatte yo
Stand-up mou wakatte n’da!
kanshou kyouzame no rikoteki na Happy
kyoushinsha yo kyoubousha yo
omoidoori de waratte n’da
kairai kai lie mo shiawase no shoumei

Stand by, hang in there
Stand up–don’t you get it yet?
A sentimental kill-joy’s selfish happiness
Religious fanatics! Conspirators!
Laugh all you want
Even puppets buying lies is proof of happiness

Blah blah.
Routine works
指先の阿弥陀描いて
BYE-BYE
ennui days
あどけない声で笑って
Bang-bang dirty works
いつだって気取って nonsense
Read my poker face
気付かない愛を飾って

Blah blah.
Routine works
yubisaki no amida egaite
BYE-BYE
ennui days
adokenai koe de waratte
Bang-bang dirty works
itsudatte kidotte nonsense
Read my poker face
kidzukanai ai o kazatte

Blah blah.
Routine work
Sketching out the outline of the Buddha with a fingertip
Bye-bye
Ennui days
Laughing innocently
Bang-bang, dirty work
It’s always pretentious nonsense
Read my poker face
Show off an unaware love

洗礼 スパイスに耄碌脆く、信仰信徒
クドイ 叫んでる 規制も犠牲も惰性になって
醜悪未来の政情
掌握期待の感情
皮肉を咲かせ、文明転化

senrei SUPAISU ni mouroku moroku, shinkou shinto
KUDOI sakende’ru kisei mo gisei mo dasei ni natte
shuuaku mirai no seijou
shouaku kitai no kanjou
hiniku o sakase, bunmei tenka

Baptism, fragile and senile to spice, faith and believers
Shouting on and on, control and sacrifice become a force of habit
An awful future political situation
Seizing feelings of hope
Cultivate irony, it’s a transformation of civilization

Let’s Gave a glad shout!
The guns roared.
All your own worth was upside down.
Diddly Right words didn’t work out
for religious fanatics.
Creep deep creed into the public mind.
Hide and find for the heretic.
Stubborn faith sing a song about smile
that save heaven. Amen.

ねぇ、いつでも
脳裏に描く理想の未来は

nee, itsudemo
nouri ni egaku risou no saki wa

You see, I’m always picturing
An ideal future in my mind

異端だってよ単にだってよ
痛いんだって もう分かってんだ!
そう情状酌量 利己的なHappy
賛同者も浅い善者も嫌になって
もう笑ってんだ
賽病的欲した言の葉の証明

itan datte yo tan ni datte yo
itai n’datte mou wakatte n’da!
sou joujou shakuryou rikoteki na Happy
sandousha mo asai gizensha mo iya ni natte
mou waratte n’da
sai byouteki hosshita kotonoha no shoumei

It’s heresy, it’s simple
It hurts–don’t you get it yet?!
Yes, under the circumstances, it’s a selfish happiness
I’m sick of sycophants and shallow hypocrites
So laugh already!
It’s proof of the words that wanted dice and abnormality

Blah blah.
Routine works
指先の螺旋描いて
BYE-BYE
ennui days
あどけない声で笑って
Rah-rah dirty works
いつだって願って silence
Read my poker face
気付かない愛を飾って

Blah blah.
Routine works
yubisaki de rasen egaite
BYE-BYE
ennui days
adokenai koe de waratte
Rah-rah dirty works
itsudatte negatte silence
Read my poker face
kidzukanai ai o kazatte

Blah blah.
Routine work
Sketching out a spiral with a fingertip
Bye-bye
Ennui days
Laughing innocently
Rah-rah, dirty work
Always wishing for silence
Read my poker face
Show off an unaware love

どんなに願って欲しくても
見えない言えないの 幸福は
足りない足りないよ。
幻想を今日も乱用してる

donna ni negatte hoshikute mo
mienai ienai no koufuku wa
tarinai tarinai yo.
gensou o kyou mo ran’you shite’ru

No matter how much it’s wished for,
An invisible, unspeakable happiness
Is not enough, it’s not enough!
Today, as usual, we’re high on fantasies

凡脳はちょいと退(ど)いて
神座の間に
私のまにまに
観衆は叫んでいる
教祖だ狂喜
なんて讃美歌だ

bonnou wa choito doite
shinza no ma ni
watashi no manimani
kanshuu wa sakende iru
kyouso da kyouki
nante sanbika da

Mediocre minds, outta my way!
In this holy place
At my mercy
The bystanders are shouting
It’s the founder, it’s ecstasy
It’s a hymn

スタンバってよ、頑張ってよ
ステンダップ
もう分かってんだ
干渉 拒否 適用 利己的なハッピー
皆みんな、相当な愛を盲信
しちゃってもう笑ってんだ
さんはい!産廃の幸せの証明

SUTANBAtte yo, ganbatte yo
SUTENDAPPU
mou wakatte n’da
kanshou kyohi tekiyou rikoteki na HAPPII
minna minna, soutou na ai o boushin
shichatte mou waratte n’da
sanhai! sanpai no shiawase no shoumei

Stand by, hang in there
Stand up
Don’t you get it yet?
Interference, rejection, application, selfish happiness
Everyone, have blind faith in an appropriate love
And laugh already!
Ready, set, go! It’s proof of an industrial-waste happiness

Blah blah.
Routine works
指先の阿弥陀描いて
BYE-BYE
ennui days
あどけない声で飛べって
Bang-bang dirty works
いつだって気取って nonsense
Read my poker face
笑えないアイを飾って

Blah blah.
Routine works
yubisaki no amida egaite
BYE-BYE
ennui days
adokenai koe de tobe tte
Bang-bang dirty works
itsudatte kidotte nonsense
Read my poker face
waraenai AI o kazatte

Blah blah.
Routine work
Sketching out the outline of Buddha with a fingertip
Bye-bye
Ennui days
Saying “fly!” in an innocent voice
Bang-bang, dirty work
It’s always pretentious nonsense
Read my poker face
Show off a humorless love

Note:

[1] 終礼 (read “shuurei”) means an end-of-day meeting or assembly; the first character has here been replaced with 習, which is used to refer to habits, customs, or study/practice.

(Original lyrics by Hachiya Nanashi)

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: