Skip to content

Yorushika – Makeinu ni Encore wa Iranai

July 20, 2018

Makeinu ni Encore wa Iranai – 負け犬にアンコールはいらない – A Loser Doesn’t Need an Encore[1]

大人になりたくないのに何だか
どんどん擦れてしまってって
青春なんて余るほどないけど
もったいないから持っていたいのです

otona ni naritakunai no ni nandaka
dondon surete shimatte’tte
seishun nante amaru hodo nai kedo
mottainai kara motte itai no desu

I don’t want to grow up, but somehow
Gradually, it’s been wearing away
And now I don’t have much youth left
But it’s a waste, so I want to hold onto it

「死ぬほどあなたを愛してます」
とかそう言う奴ほど死ねません

“shinu hodo anata o aishite’masu”
to ka sou iu yatsu hodo shinemasen

No matter how much some idiot says
“I love you so much I could die,” they can’t die

会いたい好きです堪りません
とか誰でも良いのに言っちゃってんのがさ、
わかんないね

aitai suki desu tamarimasen
to ka dare demo ii no ni icchatte n’no ga sa
wakannai ne

“I miss you, I love you, I can’t stand it”
They say, even though they’d say it to anyone
I don’t get it

もう一回、もう一歩だって
歩いたら負けだ
つまらないって口癖が、僕の言い訳みたいじゃないか

mou ikkai, mou ippo datte
aruitara make da
tsumaranai tte kuchiguse ga, boku no iiwake mitai ja nai ka

If I walk even one more step, one more time
I’ll lose
My favorite phrases have gotten old; now they just sound like excuses, don’t they?

もう一回、もうこんな人生なんかは捨てたい
夏のバス停で君を待っていたいんだ

mou ikkai, mou konna jinsei nanka wa sutetai
natsu no basutei de kimi o matte itai n’da

One more time, I already want to throw away this life
I want to be waiting for you at a bus stop in summer

負け犬だからさ思い出しかないんだ

makeinu dakara sa omoide shika nai n’da

I’m a loser, so all I have is memories

逃げるは恥だが役に立つとかいうけど
正直立てません
大人になりたくないのにいつから
笑顔が上手になったんだ

nigeru wa haji da ga yaku ni tatsu to ka iu kedo
shoujiki tatemasen
otona ni naritakunai no ni itsu kara
egao ga jouzu ni natta n’da

They say things like “Running away is shameful but sometimes you have to”
But it’s not honest
Even though I don’t want to grow up
At some point I became good at faking a smile

人生なんて余るほどないし
友達なんかはいりません
最低限の荷物を固めて
あなたにあいに行こうと思いました

jinsei nante amaru hodo nai shi
tomodachi nanka wa irimasen
saiteigen no nimotsu o katamete
anata ni ai ni ikou to omoimashita

I don’t have much life left
I don’t need any friends
Gathering up only a minimum of luggage
I thought I’d go to see you

堪んないね

tamannai ne

I can’t stand it

5!4!3!2!HOWL!

もう一回、もう一個だって落としても死ねない
負け続けても笑った君が白痴みたいじゃないか

mou ikkai, mou ikko datte otoshite mo shinenai
maketsudzukete mo waratta kimi ga hakuchi mitai ja nai ka

Even if I drop one more thing, one more time, I can’t die
You smiled even though you kept losing–it makes you look like an idiot, doesn’t it?

もう一生、後悔したくない僕らは吠えてたい
負け犬が吠えるようにいきていたいんだ
君のそんな顔なんか見たくもないんだ

mou isshou, koukai shitakunai bokura wa hoete’tai
makeinu ga hoeru you ni ikite itai n’da
kimi no sonna kao nanka mitaku mo nai n’da

One more lifetime, we don’t want to have regrets so we want to howl
Losing dogs live to howl
I don’t even really want to see that face of yours

人生に名前をつけるなら
希望って言葉は違うだろ
もう何年待っているんだろう、わからないか

jinsei ni namae o tsukeru nara
kibou tte kotoba wa chigau daro
mou nannen matte iru n’darou, wakaranai ka

If I were to give a name to life
“Hope” wouldn’t be the right word
How many years have we been waiting, do you know?

君以外はどうでもいいんだよ
それだけはわかっていたんだろ

kimi igai wa dou demo ii n’da yo
sore dake wa wakatte ita n’daro

I don’t care about anything but you
I’ve come to understand only that

もう一回、もう一歩だって歩いても言えない
所詮音楽が響くか 何もかもが言い足るものか

mou ikkai, mou ippo datte aruite mo ienai
shosen ongaku ga hibiku ka nani mo kamo ga iitaru mono ka

Even if I walk one more step, one more time, I won’t be able to say it
Will the music echo, after all? Will saying everything be saying enough?

もう一回、僕たちにもうアンコールなどいらない
吠え面かけよ偽善者

mou ikkai, boku-tachi ni mou ANKOORU nado iranai
hoedzura kake yo gizensha

One more time, we don’t need an encore anymore
Show your crying faces, hypocrites![2]

もう一回、もう一歩だって歩いたら負けだ
世界平和でも歌うか?早く全部を救えよ愛とやらで

mou ikkai, mou ippo datte aruitara make da
sekai heiwa demo utau ka? hayaku zenbu o sukue yo ai to yara de

If I walk even one more step, one more time I’ll lose
Are you singing of world peace? Hurry up and save the world with love and so on

もういい、もうこんな人生全部を賭けたい
負け犬なりに後悔ばっか歌って
また夢に負けて、昨日を愛おしんで

mou ii, mou konna jinsei zenbu o kaketai
makeinu nari ni koukai bakka utatte
mata yume ni makete, kinou o itooshinde

It’s all right, I already want to put this life at stake
As a loser, I only sing of regret
I’ve lost to dreams again, being too attached to yesterday

Notes:

[1] The word used for “loser” here literally translates to “losing dog”; I find that awkward, so I’ve translated it as “loser” except in the line that uses it while expanding on the “dog” metaphor, but it’s all the same word.

[2] “吠え面” means “tearful/crying face,” but for “crying” it uses the same word that’s used for “howl.”

(Original lyrics by n-buna)

From → Yorushika

3 Comments
  1. An Tran (Student) permalink

    i notice that whenever suis sings an English words, you put the English words on full capitals, why is that?

    • It used to be a common convention for transliterating katakana, although I think it’s less popular now. I’ve stopped using it in my more recent work, but it is way, way too much effort to go back and edit the several hundred songs I did before I stopped using that style.

  2. Masha Zhdanova permalink

    Hello, can I use this translation in an anime fan PV set to this song? I’ll credit you in the video and in the description!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: