Skip to content

Yorushika – Bakudanma

August 22, 2018

Bakudanma – 爆弾魔 – Compulsive Bomber

死んだ眼で爆弾片手に口を開く
さよならだ人類、みんな吹き飛んじまえ

shinda me de bakudan katate ni kuchi o hiraku
sayonara da jinrui, minna fukitonjimae

With dead eyes and a bomb in one hand, I open my mouth
Goodbye, humanity, I’m blowing you all away

泣いた顔で爆弾片手 夜が苦しい
安っぽいナイトショーのワンシーンみたいな夢が見たい

naita kao de bakudan katate yoru ga kurushii
yasuppoi NAITO SHOO no WANSHIIN mitai na yume ga mitai

With a tear-streaked face and a bomb in one hand, nights are hard
I want to have a dream that’s like a scene from a cheap night show

今日も出来ませんでした
今日もやれませんでした
青春の全部を爆破したい
君のことを歌にしたい

kyou mo dekimasen deshita
kyou mo yaremasen deshita
seishun no zenbu o bakuha shitai
kimi no koto o uta ni shitai

I couldn’t do it today, either
I really couldn’t do it today, either
I want to bomb my entire youth
I want to make you into a song

この日々を爆破して
心ごと爆破して
ずるいよ、優しさってやつちらつかせてさ ずるいよ全部

kono hibi o bakuha shite
kokorogoto bakuha shite
zurui yo, yasashisa tte yatsu chiratsukasete sa zurui yo zenbu

Bombing these days,
Bombing even my heart
It’s unfair to dangle that thing called “kindness” in front of me, it’s all so unfair

この部屋を爆破したい
夢がなきゃ生きられない
だから今、さよならだ
吹き飛んじまえ

kono heya o bakuha shitai
yume ga nakya ikirarenai
dakara ima, sayonara da
fukitonjimae

I want to bomb this room
If I don’t have dreams, I can’t live
So that’s why now I’m saying goodbye
I’ll blow it all away

死んだ目で爆弾片手に街を歩く
誰も見向きもしないんだ 爆弾を翳したとて

shinda me de bakudan katate ni machi o aruku
daremo mimuki mo shinai n’da bakudan o kazashita tote

With dead eyes and a bomb in one hand, I walk the streets
No one turns to look at me, even though I’m brandishing a bomb

ずっと泣けませんでした
ずっと笑えませんでした
青春の全部に君がいる
風が吹けば花が咲く

zutto nakemasen deshita
zutto waraemasen deshita
seishun no zenbu ni kimi ga iru
kaze ga fukeba hana ga saku

I could never cry
I could never smile
You’re there all throughout my youth
When the wind blows, flowers bloom

あの夏を爆破して
思い出を爆破して
酷いよ、君自身は黙って消えたくせに
酷いよ全部

ano natsu o bakuha shite
omoide o bakuha shite
hidoi yo, kimi jishin wa damatte kieta kuse ni
hidoi yo zenbu

Bombing that summer
Bombing my memories
It’s cruel, even though you yourself disappeared without a word
It’s all so cruel

この街を爆破したい
このままじゃ生きられない
だから今、さよならだ
吹き飛んじまえ

kono machi o bakuha shitai
kono mama ja ikirarenai
dakara ima, sayonara da
fukitonjimae

I want to bomb this town
I can’t live like this
So that’s why now I’m saying goodbye
I’m blowing you all away

もっと笑えばよかった
ずっと戻りたかった
青春の全部に散れば咲け
散れば咲けよ百日紅

motto waraeba yokatta
zutto modoritakatta
seishun no zenbu ni chireba sake
chireba sake yo sarusuberi

I wish I could have smiled more
I always wanted to go back
Wither and bloom, crape myrtle
Wither and bloom all throughout my youth

この日々を爆破して
心ごと爆破して
辛くてもいい 苦しさも全部僕のものだ わかってるんだ

kono hibi o bakuha shite
kokorogoto bakuha shite
tsurakute mo ii kurushisa mo zenbu boku no mono da wakatte’ru n’da

Bombing these days
Bombing even my heart
I don’t care if it’s hard; I’ve learned that all suffering is mine

この星を爆破したい
君を消せるだけでいい
今しかない、いなくなれ

kono hoshi o bakuha shitai
kimi o keseru dake de ii
ima shika nai, inaku nare

I want to bomb this planet
If I could just erase you, I wouldn’t mind it
It’s now or never–go away

この日々を爆破して
心ごと爆破して
ずるいよ、優しさってやつちらつかせてさ ずるいよ全部

kono hibi o bakuha shite
kokorogoto bakuha shite
zurui yo, yasashisa tte yatsu chiratsukasete sa zurui yo zenbu

Bombing these days
Bombing even my heart
It’s unfair to dangle that thing called “kindness” in front of me, it’s all so unfair

この夜を爆破したい
君だけを覚えていたい
だから今、さよならだ
吹き飛んじまえ

kono yoru o bakuha shitai
kimi dake o oboete itai
dakara ima, sayonara da
fukitonjimae

I want to bomb this night
I want to remember only you
So that’s why now I’m saying goodbye
I’m blowing it all away

(Original lyrics by n-buna)

From → Yorushika

3 Comments
  1. Y*suis permalink

    This is my favorite song and lyrics from Yorushika, n-buna is really a genius.
    Thanks you so much for all your translations!

    • Thank you! n-buna is one of those artists whose lyrics I really enjoy translating, but at the same time I always feel like I’m not really doing them justice.

  2. A Random Guy On The Street permalink

    thank you so much for the translation, one of the most nicely smoothly phrased english translation I have seen so far! On the side note I am so happy when I discovered that Yorushika is rerecording this song in “Plagiarism”, though honestly I like both version just the same.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: