samayuzame feat. Anna Nyui (UTAU) – Yorugao no Kokuhaku
Yorugao no Kokuhaku – 夜顔の告白 – Confession of a Moonflower
ふさわしい 徒花(あだばな) 抱いた嫌いは逆しま
ただ曖昧なままの光に
合言葉 照らした 割れた鏡
止まれない ごっこ 窓を失くして
fusawashii adabana daita kirai wa sakashima
tada aimai na mama no hikari ni
aikotoba terashita wareta kagami
tomarenai gokko mado o nakushite
The hatred I held for this adequate fruitless flower was unreasonable
In the ambiguous light,
A broken mirror illuminated the password
Pretending that this couldn’t be stopped, I’ve lost sight of the window
絶った匂いが満たした浴室の壁には
夕に 空に 中に 暗に 溶ける日常
tatta nioi ga mitashita yokushitsu no kabe ni wa
yuu ni kuu ni chuu ni an ni tokeru nichijou
Within these bathroom walls filled with a suppressed scent
Everyday things melt in the twilight, in the sky, in the center, in the dark
吐いて 感染(うつ)した 藍色の感傷は
螺旋の随(まにま)に 誰彼も 創造の糧
嘘を試して 疑い 衝(つ)く罪には
狙いは不確か
これからも 聖女のままで
haite utsu shita aiiro no kanshou wa
rasen no manima ni darekare mo souzou no kate
uso o tameshite utagai tsuku tsumi ni wa
nerai wa futashika
kore kara mo seijo no mama de
The infectious indigo sentiment I coughed up
Is carried by the whims of fate, taking anyone and everyone as food for my imagination
Testing lies, pricked by doubt,
This sin’s aim is uncertain
Even after this, I’ll still remain a saint
片手じゃ足りない 食いあい 捕らわれて
桃花(とうか)の眼(ひとみ)に 夜を間違えていく
katate ja tarinai kuiai torawarete
touka no hitomi ni yoru o machigaete iku
More times than I can count on one hand, we’ve eaten each other, I’ve been captured
Those peach-blossom eyes[1] lead me to a nocturnal mistake
紅く跳ねる呼吸音 腫れた傷口
誰にも言えない 手を繋いだ 秘密で
今日も 明日も ずっと
akaku haneru kokyuuon hareta kizuguchi
dare ni mo ienai te o tsunaida himitsu de
kyou mo asu mo zutto
The sound of breathing is red and leaping; these open wounds are inflamed
I can’t tell anyone; in secret, we joined hands
Today and tomorrow and forever
無垢を剥がして 冷めた体 纏えど
言葉は裏腹 火照(ほて)る 汗ばむ現実
嘘を愛して 煩わしい心を
見透(みす)えた破滅で 太陽殺して
muku o hagashite sameta karada matoedo
kotoba wa urahara hoteru asebamu genjitsu
uso o aishite wazurawashii kokoro o
misueta hametsu de taiyou koroshite
Tearing away my innocence, though I clothe my cold body
My words, in contrast, burn and make me sweat
This ruin that sees through my troublesome, falsehood-loving heart
Kills the sun
飽いて 優しさ 充てがえば呆気なく
螺鈿の箱庭 枯れ削がれ 想像の果て
嘘を暴いて 頬に触れた罰なら
願った暮らしは
いつまでも 幻のままで
aite yasashisa ategaeba akkenaku
raden no hakoniwa karesogare souzou no hate
uso o abaite hoo ni fureta batsu nara
negatta kurashi wa
itsumademo maboroshi no mama de
I get bored, and even the tenderness I’m given doesn’t satisfy me
This mother-of-pearl miniature garden dries up and chips away beyond imagination
If there’s a punishment for exposing my lies and touching my cheek
The life you wished for
Will forever remain an illusion
お望み通り
onozomidoori
Just as I wished
Notes
[1] A descriptor of eye shape, more commonly used in China than in Japan. #1 in this chart shows a “peach blossom” eye shape.