Skip to content

samayuzame feat. Anna Nyui (UTAU) – Yorugao no Kokuhaku

July 28, 2021

Yorugao no Kokuhaku – 夜顔の告白 – Confession of a Moonflower

ふさわしい 徒花(あだばな) 抱いた嫌いは逆しま
ただ曖昧なままの光に
合言葉 照らした 割れた鏡
止まれない ごっこ 窓を失くして

fusawashii adabana daita kirai wa sakashima
tada aimai na mama no hikari ni
aikotoba terashita wareta kagami
tomarenai gokko mado o nakushite

The hatred I held for this adequate fruitless flower was unreasonable
In the ambiguous light,
A broken mirror illuminated the password
Pretending that this couldn’t be stopped, I’ve lost sight of the window

絶った匂いが満たした浴室の壁には
夕に 空に 中に 暗に 溶ける日常

tatta nioi ga mitashita yokushitsu no kabe ni wa
yuu ni kuu ni chuu ni an ni tokeru nichijou

Within these bathroom walls filled with a suppressed scent
Everyday things melt in the twilight, in the sky, in the center, in the dark

吐いて 感染(うつ)した 藍色の感傷は
螺旋の随(まにま)に 誰彼も 創造の糧
嘘を試して 疑い 衝(つ)く罪には
狙いは不確か
これからも 聖女のままで

haite utsu shita aiiro no kanshou wa
rasen no manima ni darekare mo souzou no kate
uso o tameshite utagai tsuku tsumi ni wa
nerai wa futashika
kore kara mo seijo no mama de

The infectious indigo sentiment I coughed up
Is carried by the whims of fate, taking anyone and everyone as food for my imagination
Testing lies, pricked by doubt,
This sin’s aim is uncertain
Even after this, I’ll still remain a saint

片手じゃ足りない 食いあい 捕らわれて
桃花(とうか)の眼(ひとみ)に 夜を間違えていく

katate ja tarinai kuiai torawarete
touka no hitomi ni yoru o machigaete iku

More times than I can count on one hand, we’ve eaten each other, I’ve been captured
Those peach-blossom eyes[1] lead me to a nocturnal mistake

紅く跳ねる呼吸音 腫れた傷口
誰にも言えない 手を繋いだ 秘密で
今日も 明日も ずっと

akaku haneru kokyuuon hareta kizuguchi
dare ni mo ienai te o tsunaida himitsu de
kyou mo asu mo zutto

The sound of breathing is red and leaping; these open wounds are inflamed
I can’t tell anyone; in secret, we joined hands
Today and tomorrow and forever

無垢を剥がして 冷めた体 纏えど
言葉は裏腹 火照(ほて)る 汗ばむ現実
嘘を愛して 煩わしい心を
見透(みす)えた破滅で 太陽殺して

muku o hagashite sameta karada matoedo
kotoba wa urahara hoteru asebamu genjitsu
uso o aishite wazurawashii kokoro o
misueta hametsu de taiyou koroshite

Tearing away my innocence, though I clothe my cold body
My words, in contrast, burn and make me sweat
This ruin that sees through my troublesome, falsehood-loving heart
Kills the sun

飽いて 優しさ 充てがえば呆気なく
螺鈿の箱庭 枯れ削がれ 想像の果て
嘘を暴いて 頬に触れた罰なら
願った暮らしは
いつまでも 幻のままで

aite yasashisa ategaeba akkenaku
raden no hakoniwa karesogare souzou no hate
uso o abaite hoo ni fureta batsu nara
negatta kurashi wa
itsumademo maboroshi no mama de

I get bored, and even the tenderness I’m given doesn’t satisfy me
This mother-of-pearl miniature garden dries up and chips away beyond imagination
If there’s a punishment for exposing my lies and touching my cheek
The life you wished for
Will forever remain an illusion

お望み通り

onozomidoori

Just as I wished

Notes

[1] A descriptor of eye shape, more commonly used in China than in Japan. #1 in this chart shows a “peach blossom” eye shape.

Advertisement

From → samayuzame

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: