Skip to content

Shoujo Byou – Mashiro no Kuni e Youkoso

Mashiro no Kuni e Youkoso – 真白国へようこそ – Welcome to the Pure-White Country

「正直、驚いた。
魔女の僕、メイメイに手を引かれ、深く暗い森を歩き続けた。
一歩進む度に現実から離れていくような錯覚に襲われて、
現実と幻想の境界がわからなくなってきた頃、突然に視界が開けた。
そこに隠されるように広がっていたのは、陰鬱な光景ではなく、
思いもよらないほどに美しい景色で……」

‘Shoujiki, odoroita.
Majo no shimobe, Meimei ni te o hikare, fukaku kurai mori o arukitsudzuketa.
Ippo susumu tabi ni genjitsu kara hanarete iku you na sakkaku ni osowarete,
genjitsu to gensou no kyoukai ga wakaranaku natte kita koro, totsuzen ni shikai ga hiraketa.
Soko ni kakusareru you ni hirogatte ita no wa, in’utsu na koukei de wa naku,
omoi mo yoranai hodo ni utsukushii keshiki de…’

‘Honestly, it was surprising.
The witch’s servant pulled Meimei by the hand, and continued walking through the deep, dark forest.
Taking a single step forward, she was assailed by the illusion that she was departing from reality,
and when she no longer could distinguish between reality and illusion, her field of view suddenly opened wide.
The hidden thing that opened itself to her was not a gloomy sight,
But rather an unimaginably beautiful scene…’

花々(はな)は色付き舞い踊って
鳥達(とり)は祝福を謳って
まるで、地上の楽園であるかのよう

hana wa irodzuki maiodotte
tori wa shukufuku o utatte
marude, chijou no rakuen de aru ka no you

Colorful flowers dance
Birds sing blessings
This seems just like a paradise on earth

わたしを迎えて微笑む(わらう)乙女達は皆
何の毒も感じない
暗い森の奥見えたものは……絶望じゃなくて。

watashi o mukaete warau otome-tachi wa minna
nan no doku mo kanjinai
kurai mori no oku mieta mono wa… zetsubou ja nakute.

The smiling maidens who came to greet me
Seemed to bear me no ill will
The thing I had found in the dark forest… was not despair.

『ようこそ、新入りさん。あなたの名前は?
いいえ、やっぱり言わないで。
だって此処は、誰もが幸せになれるところ。

“Youkoso, shin’iri-san. Anata no namae wa?
Iie, yappari iwanaide.
Datte koko wa, daremo ga shiawase ni nareru tokoro.

“Welcome, newcomer. What is your name?
No, actually, don’t tell us.
Because this is a place where anyone at all can find happiness.

あなたを蝕んだ不幸は忘れて。
いいえ、思い出さなくていい。
もう誰もあなたを傷つけない。そして、幸せになるのよ。』

Anata o mushibanda fukou wa wasurete.
Iie, omoidasanakute ii.
Mou daremo anata o kizutsukenai. Soshite, shiawase ni naru no yo.”

“Forget about the misfortunes that have been eating away at you.
Rather, you can wipe them from your memory entirely.
No one can hurt you anymore. And so, you’ll be happy.”

「此処には、美しい五人の乙女達が住んでいる。
けれど不思議なことに誰も、
メリクルベルに負の感情を向けてはいなかった」

“Koko ni wa, utsukushii gonin no otome-tachi ga sunde iru.
Keredo fushigi na koto ni daremo,
MERIKURUBERU ni fu no kanjou o mukete wa inakatta”

‘Here, five beautiful maidens lived.
But strangely, nobody
Harbored any negative feelings towards Mericlebell.”

花々(はな)も恥らう乙女達に
鳥達(とり)も歌を忘れるほど
此処はほんとに、魔女のセカイなのかしら?

hana mo hajirau otome-tachi ni
tori mo uta o wasureru hodo
koko wa honto ni, majo no SEKAI na no kashira?

The maidens are so beautiful they put flowers to shame,
So much that even the birds forget their songs.
Can this really be the world of a witch?

わたしを迎えた魔女はたおやかに笑んだ
雪のように白い肌
薔薇のような唇は甘い……毒を忍ばせて。

watashi o mukaeta majo wa taoyaka ni enda
yuki no you ni shiroi hada
bara no you na kuchibiru wa amai… doku o shinobasete.

The witch who came to greet me smiled graciously
Her skin was white as snow
Her lips red as roses were sweet… hiding their poison.

『ようこそ、新入りさん。ずっと待ってたわ。
そうよ、七番目の乙女。
恐れないで、不幸せは捨ててしまいなさい。

“Youkoso, shin’iri-san. Zutto matte’ta wa.
Sou yo, nanabanme no otome.
Osorenaide, fushiawase wa sutete shimainasai.

“Welcome, newcomer. I’ve been waiting such a long time for you.
That’s right, Seventh Maiden.
Don’t be afraid; cast aside your sorrows.

美しさは決して穢してはならない。
永久に穢させはしないわ。
いつまでもいつまでも、私と共にいよう。』

Utsukushisa wa keshite kegashite wa naranai.
Towa ni kegasase wa shinai wa.
Itsumademo itsumademo, watashi to tomo ni iyou.”

“Your beauty will never be sullied.
I shall never allow it to be sullied.
Forever and ever, stay by my side.”

—ダメだ、声を聴いたら囚われる
—やめて、中へ入ってこないでよ
—ダメだ、深く身体を蔦が這うように
—絡めとられてしまう……

—DAME da, koe o kiitara torawareru
—yamete, naka e haitte konaide yo
—DAME da, fukaku karada o tsuta ga hau you ni
—karame torarete shimau…

—It’s no use, as soon as she hears that voice she is trapped
—Stop, don’t come inside!
—It’s no use, as if vines were creeping over her body
—She is entwined and held captive…

此処は真白国(ましろのくに) 幸せが包む
薔薇の香りは芳しく
何もかもを幸せで塗り替え、忘れていく

koko wa mashiro no kuni shiawase ga tsutsumu
bara no kaori wa kanbashiku
nani mo kamo o shiawase de nurikae, wasurete iku

This is the pure-white country, wrapped in happiness
The scent of roses is sweet
Paint over everything else with happiness and forget it

『さあ、怖がらないで。この手をとりなさい。
甘いお菓子を食べましょう。
真白の姿、美しいまま此処で……死んでいきましょうね。』

“Saa, kowagaranaide. Kono te o torinasai.
Amai okashi o tabemashou.
Mashiro no sugata, utsukushii mama koko de… shinde ikimashou ne.”

“Come, do not be afraid. Take my hand.
Let’s eat some delicious sweets.
While your pure-white body is still beautiful… let’s die here, shall we?”

「フィーナ、いらっしゃい。ふふっ、いいコね」

“Fiina, irasshai. Fufu, ii ko ne”

“Welcome, Fina. Hmhm, what a good girl.”

「フィーナは迷うことなく魔女の手をとり、
その手に誓いの口づけをした。
私は抵抗して後ずさったけれどその瞬間、
頭に鈍い痛みが走った。メイメイは諭すように言う」

“Fiina wa mayou koto naku majo no te o tori,
sono te ni chikai no kuchidzuke o shita.
Watashi wa teikou shite atozusatta keredo sono shunkan,
atama ni nibui itami ga hashitta. Meimei wa satosu you ni iu”

‘Without hesitation, Fina took the witch’s hand,
And planted on that hand a kiss to seal her vow.
I resisted and stepped back, but at that moment,
A dull pain shot through my head. As if Meimei were warning me.’

「あなたもすぐに、同じようになれるから……ね」

“Anata mo sugu ni, onaji you ni nareru kara… ne”

‘Soon, you too will be just the same… won’t you?’

(Original lyrics by Mitsuki)

Vocaloid (Hatsune Miku) – Quine Thesis

KUWAIN TEEZE – クワインテーゼ – Quine Thesis

ここは断頭台上なんて状況 最悪の盤面上へ参上
共感性なんてもんは 得られやしない 貰えやしない
下げた視界 向けられた気配 体制に掴まれた世界
将来像なんてもんは
なんていうかわかっているんですが

koko wa dantoudaijou nante joukyou saiaku no banmenjou e sanjou
kyoukansei nante mon wa erare ya shinai morae ya shinai
sageta shikai mukerareta kehai taisei ni tsukamareta sekai
shouraizou nante mon wa
nante iu ka wakatte iru n’desu ga

It’s like a guillotine here, a debut onto the worst screen
Sympathy is neither given nor received
A lowered gaze encounters a trace of a world in the clutches of a rigid system
The future looks…
Well, what can I even say about it, though I know what it is?

泣いてしまうのは アナタくらいでさ
こんな世界にサヨナラ

naite shimau no wa ANATA kurai de sa
konna sekai ni SAYONARA

You’re the only one who’s crying
Goodbye to this world

三秒間で言葉を笑い 夜毎を笑い もう僕を返して
寛容だった大人を笑い 僕らを笑うヤツを踏み倒せ
再会で生まれた感情 愛の産み直しみたいでどうかしてる
僕はなんて愉快でしょうか
君はなんて綺麗なんでしょうか

sanbyoukan de kotoba o warai yogoto o warai mou boku o kaeshite
kan’you datta otona o warai bokura o warau YATSU o fumitaose
saikai de umareta kanjou ai no uminaoshi mitai de douka shite’ru
boku wa nante yukai deshou ka
kimi wa nante kirei nan’deshou ka

In the space of three seconds, laugh at the words, laugh at every night, and turn it back to me
Laugh at the adults who were so forbearing and strike down those jerks who laughed at us
The feelings that took shape when we met again are driving me mad, like a love given rebirth
I’m happy, aren’t I?
You’re pretty, aren’t you?

有害無害の判断 どこまでだって襲ってくんだ
一切見当違いの 応答繰り返してしまうな
及第点なんてもんさ 勘違いと笑っていようぜ
協調性なんてもんが 大事だってわかっているんですが

yuugaimugai no handan doko made datte osotte’ku n’da
issai kentouchigai no outou kurikaeshite shimau na
kyuudaiten nante mon sa kanchigai to waratte iyou ze
kyouchousei nante mon ga daiji datte wakatte iru n’desu ga

A judgment that does more harm than good is hunting me down wherever I go
Repeating a totally wrong answer
It’s a passing grade–I’ll laugh that it’s a misunderstanding
Though I know that cooperation is supposed to be, you know, important or something

こんな世界をさ 見せてしまうのは
アナタ以外に有りはしない

konna sekai o sa misete shimau no wa
ANATA igai ni ari wa shinai

In the kind of world I’m shown
Nothing exists but you

どうか僕が君を
どうか忘れぬように
そうだ僕だけのサヨナラを告げよう

douka boku ga kimi o
douka wasurenu you ni
sou da boku dake no SAYONARA o tsugeyou

Please, please,
Don’t let me forget you
That’s right, I’ll say goodbye in a way that’s completely my own

最良ぶった音はいらない 夜はいらない 何度繰り返して
快晴だったことは知らない 僕らを奪い去った集大成
傍観の末の舞台上 解の積み直しを再度謳歌してる
僕は泣いていないでしょうか
次の世界へサヨナラ

sairyou butta oto wa iranai yoru wa iranai nando kurikaeshite
kaisei datta koto wa shiranai bokura o ubaisatta shuutaisei
boukan no sue no butaijou kai no tsuminaoshi o saido ouka shite’ru
boku wa naite inai deshou ka
tsugi no sekai e SAYONARA

I don’t need the best sounds; I don’t need the night; how many times does this repeat?
The culmination carried us off; we didn’t know the weather was good
On a stage after the audience has left, we’re cheering the reloading of the answer a second time
I’m not crying, am I?
Farewell to the next world

三分間で言葉を習い 僕を誘い 毎夜繰り返して
安定なんてものはいらない 音を紡ぎ合って繰り返せ
正解に積まれた反証 賽の投げ直しみたいでどうかしてる
ここはなんて愉快でしょうか
僕が去った世界なんでしょうか

sanpunkan de kotoba o narai boku o izanai maiyo kurikaeshite
antei nante mono wa iranai oto o tsumugiatte kurikaese
seikai ni tsumareta hanshou sai no nagenaoshi mitai de douka shite’ru
koko wa nante yukai deshou ka
boku ga satta sekai nan’deshou ka

In the space of three minutes, learn the words, beckon me, repeat it every night
I don’t need stability; repeat it, weaving sounds together
The disproof loaded into the correct answer is like a reroll of the dice, making me crazy
It’s so much fun here, isn’t it–
In the world I left behind?

(Original lyrics by Rokuro)

Yorushika – Nautilus

時計が鳴ったからやっと眼を覚ました
昨日の風邪がちょっと嘘みたいだ
出かけようにも、あぁ、予報が雨模様だ
どうせ出ないのは夜が明けないから

tokei ga natta kara yatto me o samashita
kinou no kaze ga chotto uso mitai da
dekakeyou ni mo, aa, yohou ga amemoyou da
douse denai no wa yoru ga akenai kara

When the alarm clock rang, I finally woke up
The flu I had yesterday doesn’t seem real anymore
I think of going out, but, ah, the forecast says it looks like rain
Well, I couldn’t go anyway because it’s still dark

喉が渇くとか、心が痛いとか、人間の全部が邪魔してるんだよ

nodo ga kawaku to ka, kokoro ga itai to ka, ningen no zenbu ga jama shite’ru n’da yo

A dry throat, a hurting heart–all these human things are getting in my way

さよならの速さで顔を上げて、
いつかやっと夜が明けたら
もう眼を覚まして 見て
寝ぼけまなこの君を何度だって描いているから

sayonara no hayasa de kao o agete
itsuka yatto yo ga aketara
mou me o samashite mite
neboke manako no kimi o nando datte egaite iru kara

Lift your head at the speed of the farewell
Someday dawn will finally break
Come on, try and open your eyes
Because I’ve pictured your sleepy eyes so many times

傘を出してやっと外に出てみようと決めたはいいけど、靴を捨てたんだっけ
裸足のままなんて度胸もある訳がない

どうでもいいかな 何がしたいんだろう

kasa o dashite yatto soto ni dete miyou to kimeta wa ii kedo, kutsu o sute’ta n’dakke
hadashi no mama nante dokyou mo aru wake ga nai
ya
dou demo ii ka na nani ga shitai n’darou

I finally decided to take an umbrella and go out anyway, which was good, but I think I might’ve thrown away my shoes
And it’s not like I’ve got the courage to go barefoot
So…
I guess I don’t really care? What do I want to do?

夕飯はどうしよう
晴れたら外に出よう
人間なんてさ見たくもないけど

yuuhan wa doushiyou
haretara soto ni deyou
ningen nante sa mitaku mo nai kedo

What should I do for dinner?
If the rain lets up, I’ll go out
Even though I don’t really want to see people

このままの速さで今日を泳いで、
君にやっと手が触れたら
もう目を覚まして 見て
寝ぼけまなこの君を忘れたって覚えているから

kono mama no hayasa de kyou o oyoide,
kimi ni yatto te ga furetara
mou me o samashite mite
neboke manako no kimi o wasuretatte oboete iru kara

At this speed I swim through today,
And if my hand finally touches you…
Come on, try and open your eyes
Because I remember you and your sleepy eyes, even though I’ve forgotten them

丘の前には君がいて随分久しいねって笑いながら顔を寄せて
さぁ、二人で行こうって言うんだ

oka no mae ni wa kimi ga ite zuibun hisashii ne tte warainagara kao o yosete
saa, futari de ikou tte iu n’da

There you are by the hill, laughing, “It’s been so long, hasn’t it?” as you bring your face close to mine
“Let’s go together,” you say

ラップランドの納屋の下
ガムラスタンの古通り
夏草が邪魔をする

RAPPURANDO no naya no shita
GAMURASUTAN no furudoori
natsugusa ga jama o suru

Under a barn in Lapland
On the old streets of Gamlastan
The summer grass is getting in my way

このままの速さで今日を泳いで、
君にやっと手が触れたら
もう眼を覚まして
見て、君を忘れた僕を

kono mama no hayasa de kyou o oyoide,
kimi ni yatto te ga furetara
mou me o samashite
mite, kimi o wasureta boku o

At this speed I swim through today,
And if my hand finally touches you…
Come on, open your eyes
And see that I’ve forgotten you

さよならの速さで顔を上げて
いつかやっと夜が明けたら
もう目を覚まして
見て、寝ぼけまなこの君を何度だって描いているから

sayonara no hayasa de kao o agete
itsuka yatto yo ga aketara
mou me o samashite
mite, neboke manako no kimi o nando datte egaite iru kara

Lift your head at the speed of the farewell
Someday dawn will finally break
Come on, open your eyes
And see that I’ve drawn pictures of your sleepy eyes so many times

(Original lyrics by n-buna)

Vocaloid (Hatsune Miku) – Suji

Suji – スヂ – Synew [1]

行動不能 滾る焦燥
ばら撒いていこうぜ どうせ、
健全でシックな肢体 壊れる前の迷子
両サイド無邪気さ脱いで大人になるんだろ

koudou funou tagiru shousou
baramaite ikou ze douse,
kenzen de SHIKKU na shitai kowareru mae no maigo
ryou SAIDO mujakisa nuide otona ni naru n’daro

Incompetent behavior, seething impatience
Let’s go scatter it, anyhow,
The lost child whose healthy yet sick body hasn’t broken yet
Will remove their innocence from both ends and become an adult

見慣れてんだ、

minareten’da,

I’m getting used to it,

それは退屈しのぎを正当付けただけだって
いわば自分都合、見せびらかしたいだけだって
わかっちゃいるが、
チャイルドな君を観て
(いたい!)

sore wa taikutsu shinogi o seitoudzuketa dake datte
iwaba jibun tsugou, misebirakashitai dake datte
wakacchairu ga,
CHAIRUDO na kimi o mite
(itai!)

That’s just assigning virtue to killing time
Doing whatever you like, so to speak, just wanting to show off
I know that, but
Childish as you are, I want to keep looking
(at you!)[2]

点けなけりゃ消えないはずの火が
いくつもの正しい間違いが
牙をむいてきたぞ

tsukenakerya kienai hazu no hi ga
ikutsumo no tadashii machigai ga
kiba o muite kita zo

A fire that won’t disappear if you don’t light it
And countless correct mistakes
Have come baring their teeth

逢いたい目にあった
それでどうなったんだ、
ぶった切れた首をボンドでくっつけて!
汚れたての肢体 いじくる妄想
本当のことになったら いいんだけどなー。

aitai me ni atta
sore de dou natta n’da
butta kireta kubi o BONDO de kuttsuke!
yogoretate no shintai ijikuru mousou
hontou no koto ni nattara ii n’dakedo naa.

When I found those eyes I missed
What came of that?
Stick your battered and cut-off head back on with superglue!
A just-soiled body; a tampered-with delusion
That I really wish could come true.

同情無用 饐えた衝動
蹴飛ばしていこうぜ どうせ、
始まりの瞬間 既に絶たれてるんだ、退路
だれだってヘドロ喰らって大人になるんだろ

doujou muyou sueta shoudou
ketobashite ikou ze douse,
hajimari no shunkan sude ni tatarete’ru n’da, tairo
dare datte HEDORO kuratte otona ni naru n’daro

No need for pity, impulse gone sour
Let’s reject it, anyhow,
The path of retreat is over before it begins
Everyone eats sludge to become an adult

わかってんだ、

wakatten’da,

I know that,

それは感動的な終点、辿ってる気がして
実は劣等感に追い込まれてるだけだって
そういうの いらない!
ナチュラルな君を観て
(みたい!)

sore wa kandouteki na shuuten, tadotte’ru ki ga shite
jitsu wa rettoukan ni oikomarete’ru dake datte
sou iu no iranai!
NACHURARU na kimi o mite
(mitai!)

It’s a very touching last stop–makes you feel like you’ve really gotten somewhere
Even though you’ve just been driven by an inferiority complex
I don’t need anything like that!
I’m just looking at you, natural as you are
(I want to see you!)

「頑張らなきゃ」も いつの間にか
くたびれ果ててしまってるんだ今
(かわいそうなひとだ)

“ganbaranakya” mo itsu no ma ni ka
kutabirehatete shimatte’ru n’da ima
(kawaisou na hito da)

Even giving it your all
Will turn into wasting your energy before you know it
(I feel sorry for you)

そうやって
最低な気分、体染める
「切ないシニカタ、やむを得ず」
あぶない息遣いが立ち篭める
入り組んだ奇怪なアーセナル

sou yatte
saitei na kibun, karada someru
“setsunai SHINIKATA, yamu o ezu”
abunai ikidzukai ga tachikomeru
irikunda kikai na AASENARU

And so
The worst feeling stains my body
“It’s a nasty way to die, inevitably”
A dangerous respiration hangs over me
The strange arsenal gets complicated

ぶっきらぼうに齧っといた君の夢、
寂しく潤った恋の味
変わらないでください、”私”のため!
冷め切った噛みごたえ

bukkirabou ni kajittoita kimi no yume,
sabishiku uruotta koi no aji
kawaranaide kudasai, “watashi” no tame!
samekitta kamigotae

Your dream that I brusquely chewed apart
Tasted of love dampened with loneliness
Never change, for “my” sake!
The chewy texture has gone cold in my mouth

かけがえのない ありがたみが
掠れ果ててしまってるんだ今
(散々な終わり方…)

kakegae no nai arigatami ga
kasurehatete shimatte’ru n’da ima
(sanzan na owarikata…)

An irreplaceable virtue
Is getting worn away now
(A miserable ending…)

逢いたい目にあった
それでどうなったんだ、
ひん剥かれた爪をボンドで貼っつけて
崩れたての肢体、噛みつく妄想
本当の本当に
とってもサイテーだよ…!
えきさいと!
感じていたいと、
浮き上がった筋 脳裏に焼っ付けて
あれも、これも、ふさがれた君の、
あどけない疑心暗鬼に胸を焦がしたい。

aitai me ni atta
sore de dou natta n’da
hinmukareta tsume o BONDO de hattsukete
kuzuretate no shitai, kamitsuku mousou
hontou no hontou ni
tottemo SAITEE da yo…!
ekisaito!
kanjite itai to,
ukiagatta suji nouri ni yattsukete
are mo, kore mo, fusagareta kimi no,
adokenai gishin anki ni mune o kogashitai.

When I found those eyes I missed
What came of that?
Stick your pulled-off nails back on with superglue
A just-ruined body, a bitten delusion
In truth, really,
It’s just awful…!
Excite!
I want to feel it
The sinew that stood out is burned into my brain
I want to make my heart ache, with this and that and
You: blocked-off, innocently jumping at shadows.

(柔く溶かしたい)
(はやく壊したい)
(さわり倒したい)
(笑い飛ばしたい)

(yawarakaku tokashitai)
(hayaku kowashitai)
(sawari taoshitai)
(waraitobashitai)

(I want to melt it gently)
(I want to break it right away)
(I want to knock it over with a touch)
(I want to laugh it off)

Notes:

[1] “Suji,” translated here as “sinew,” is written phonetically in the title and is deliberately misspelled. When it appears later in the song it’s written in a more normal way.

[2] This could also be interpreted as “looking at you hurts”; the double meaning is presumably intended.

(Original lyrics by Maretu)

Vocaloid (Hatsune Miku) – Psychogram

初めては決まっていたの
触れたから染まってるでしょ?
開いた口から顔を出す
甘い甘いサイコグラム

hajimete wa kimatte ita no
fureta kara somatte’ru desho?
hiraita kuchi kara kao o dasu
amai amai SAIKOGURAMU

It was always going to end this way
Is your color changing because I touched you?
From your open mouth, a face appears
A sweet, sweet psychogram

「僕には見せないその顔は何ですか?」
ほらチクッとしましょ
「諦めて仲良くするのはいつですか?」
ほらチクッとしましょ

“boku ni misenai sono kao wa nan desu ka?”
hora CHIKUtto shimasho
“akiramete nakayoku suru no wa itsu desu ka?”
hora CHIKUtto shimasho

“What is that face you’ve never shown to me?”
Hey, let’s make it sting
“When will you give in and be my friend?”
Hey, let’s make it sting

汚い言葉だらけだ
僕は呑み込まれてしまったんだ
わかるよわかるよ
だってそうだ そもそも愛は足りてるの

kitanai kotoba darake da
boku wa nomikomarete shimatta n’da
wakaru yo wakaru yo
datte sou da somosomo ai wa tarite’ru no

There’s nothing here but foul words
They swallowed me up
I get it, I get it
I agree, there was enough love in the first place

ねえ君が好きだよ
素敵すぎて 渡したくない
ねえ僕じゃないならば 誰を選ぶんだい?
ほら怖くないよ
例え話、もしも話
答えられないのなら 君は要らないや

nee kimi ga suki da yo
sutekisugite watashitakunai
nee boku ja nai naraba dare o erabu n’dai?
hora kowakunai yo
tatoebanashi, moshimobanashi
kotaerarenai no nara kimi wa iranai ya

I love you so much
You’re too wonderful, I don’t want to let anyone else have you
Hey, if not me, who would you choose?
Come on, don’t be scared
It’s just a fable, a what-if
If you won’t answer, then I don’t need you

重いほどビビッと来るの
キツくほら縛ってくれよ
お残しはダメよ ちゃんと食べて
甘い甘いサイコグラム

omoi hodo BIBItto kuru no
KITSUKU hora shibatte kure yo
onokoshi wa DAME yo chanto tabete
amai amai SAIKOGURAMU

It’s so heavy, it gives me a shock
Come on, tie me up tightly
You’d better eat every last bite
Of the sweet, sweet psychogram

「すぐに返事してよ ねえ今どこですか?」
ほらチクッとしましょ
「嘘憑きはキスでお祓いしてあげましょう」
ほらチクッとしましょ

“sugu ni henji shite yo nee ima doko desu ka?”
hora CHIKUtto shimasho
“usotsuki wa KISU de oharai shite agemashou”
hora CHIKUtto shimasho

“Answer me right away–where are you now?”
Hey, let’s make it sting
“With a kiss, I’ll exorcise those lies that possess you”[1]
Hey, let’s make it sting

「ごめんなさい」はいいからさ
君は変わらずに笑っていて
心配させないで ツラいさよならは
二度と来ないんだ

“gomen nasai” wa ii kara sa
kimi wa kawarazu ni waratte ite
shinpai sasenaide TSURAi sayonara wa
nidoto konai n’da

I’ve had enough of apologies
Just keep smiling like that forever
Don’t make me worry; this hard goodbye
Will never happen again

ねえ君が好きだよ
二人きりを 夢見てたの
もう逃げたりしないで 僕が守るから
邪魔する形は
ひとつひとつ おもちゃにしよう
すべては君のため 誰も要らないや

nee kimi ga suki da yo
futarikiri o yume mite’ta no
mou nigetari shinaide boku ga mamoru kara
jama suru katachi wa
hitotsu hitotsu omocha ni shiyou
subete wa kimi no tame daremo iranai ya

I love you so much
I dreamed of being together, just the two of us
Don’t run away anymore, I’ll protect you
I’ll toy with all the things that get in our way,[2]
One after another
It’s all for you, I don’t need anyone else

ねえ君が好きだよ
素敵すぎて 渡したくない
ねえ僕じゃないならば 誰を選ぶんだい?
ほら怖くないよ
例え話、もしも話
答えられないんだよね? 君は汚いや

nee kimi ga suki da yo
sutekisugite watashitakunai
nee boku ja nai naraba dare o erabu n’dai?
hora kowakunai yo
tatoebanashi, moshimobanashi
kotaerarenai n’da yo ne? kimi wa kitanai ya

I love you so much
You’re too wonderful, I don’t want to let anyone else have you
Hey, if not me, who would you choose?
Come on, don’t be scared
It’s just a fable, a what-if
You won’t answer, huh? You’re disgusting

ほら怖くないよ
もう離さないよ

hora kowakunai yo
mou hanasanai yo

Come on, don’t be scared
I’ll never let you go

Notes:

[1] 嘘憑き is pronounced “usotsuki,” like the word for “liar” (嘘つき/嘘付き/嘘吐き), but the kanji used for “tsuki” refers to possession (as by a ghost or demon) or haunting.

[2] A bit of an odd choice of words here; as the translation, I think, implies, おもちゃにする is (as far as I know) more something you do to a partner’s feelings than something you threaten an enemy with. I suppose the intention could be that she’ll toy with them like a cat does a mouse, or that sort of thing?

(Original lyrics by DECO*27)

*Luna / Vocaloid (Hatsune Miku) – Kimi to Bye-Bye

Kimi to Bye-Bye – 君とバイバイ – Bye-Bye to You

キミとバイバイしなくちゃ
いけないね
ボクがいなくてももう
大丈夫だよ
そっとキミの心を ほら
覗いてみて ねぇ ねぇ

KIMI to BAIBAI shinakucha
ikenai ne
BOKU ga inakute mo mou
daijoubu da yo
sotto KIMI no kokoro o hora
nozoite mite nee nee

I have to say bye-bye to you
I don’t have a choice, do I?
Even if I’m not around
You’ll still be fine
Come on, just try
Peeking into your heart

チクタク 響く 時計の音
ドキドキ 高鳴る 胸の鼓動
すぐそこまで来てるよ
抱きしめて みて 聞いてよ

CHIKUTAKU hibiku tokei no oto
DOKIDOKI takanaru mune no kodou
sugu soko made kite’ru yo
dakishimete mite kiite yo

The ticking of the clock echoes
My heartbeat races
Soon I’ll be there
Just hold me and listen

テクテク 歩く 未知の道
ソワソワ 騒ぎ出す 心が
早く出してよってドアを叩くから
止まらない 気付いてよ

TEKUTEKU aruku michi no michi
SOWASOWA sawagidasu kokoro ga
hayaku dashite yo tte DOA o tataku kara
tomaranai kidzuite yo

Trudging down an unknown road
My restless heart starts making a commotion
As long as I’m pounding on the door yelling “Hurry up, come out!”
It won’t stop–please understand

キミのハートのパーツを
ボクに守らせて

KIMI no HAATO no PAATSU o
BOKU ni mamorasete

Just let me keep
A part of your heart

ロックしてた思いがボクを
押しつぶして
止まない

ROKKU shite’ta omoi ga BOKU o
oshitsubushite
yamanai

The feelings I kept locked up
Are crushing me
They never stop

キミとバイバイしなくちゃ
いけないね
ボクがいたらキミはもう
あの人を
想い続けることが
できなくなっちゃうでしょ

KIMI to BAIBAI shinakucha
ikenai ne
BOKU ga itara KIMI wa mou
ano hito o
omoitsdzukeru koto ga
dekinaku nacchau desho

I have to say bye-bye to you
I don’t have a choice, do I?
If I’m around, then eventually
You won’t be able
To keep thinking
About that other person

キミとバイバイしなくちゃ
いけないね
ボクが守るべきものは
何もないよ
そっとキミは心を ほら
授けてきて サヨナラ

KIMI to BAIBAI shinakucha
ikenai ne
BOKU ga mamorubeki mono wa
nani mo nai yo
sotto KIMI wa kokoro o hora
sazukete kite SAYONARA

I have to say bye-bye to you
I don’t have a choice, do I?
There’s nothing
That I should keep
Come on, just quietly
Give your heart away and say goodbye

サヨナラ
サヨナラ
サヨナラ

SAYONARA
SAYONARA
SAYONARA

Goodbye
Goodbye
Goodbye

(Original lyrics by *Luna)

syudou – Antithese Kisama (album version)

Antithese Kisama – アンチテーゼ貴様 – Antithesis Asshole

通勤快速 喪服の凡夫で一杯です
唯一性を捨てれるのもまた才能です
偽善にかられ割り込ませたのが失敗です
広い背中を蹴り落とせりゃもう最高です

tsuukin kaisoku mofuku no bonpu de ippai desu
yuiitsusei o sutereru no mo mata sainou desu
gizen ni karare warikomaseta no ga shippai desu
hiroi senaka o keriotoserya mou saikou desu

The commuter express is full of normal people in mourning dress
The ability to discard your only identity is still a talent
Driven by hypocrisy, to be interrupted is a failure
It’s the best to kick down the person whose back is a wide target

4番線ホーム 山手内回り
黄色い線を下がんないと死体になっちゃう

yonbansen HOOMU Yamanote uchimawari
kiiroi sen o sagannai to shitai ni nacchau

Platform number four, the Yamanote inner loop
If you don’t step back from the yellow line you’re gonna become a corpse

毎回毎回本当思ってんだけど
アンタって本当に嫌な奴ね
アンタの語彙感 価値観 10歳児未満
「あなたのためを思い一言忠告」なんざ
うるせぇ うるせぇ 知らねぇよ

maikai maikai hontou omotten’dakedo
ANTA tte hontou ni iya na yatsu ne
ANTA no goikan kachikan juusaiji miman
“anata no tame o omoi hitokoto chuukoku” nanza
urusee urusee shiranee yo

Honestly I’ve been thinking this every single time:
I really freaking hate you
Your vocabulary and value system are worse than a ten-year-old kid’s
You’re like, “Let me give you a word of advice, for your own good”
Shut up, shut up, you don’t know shit

仮面をつけていけしゃあしゃあと接待です
注いだビール 頭からかけて滅菌してぇ
未婚のハゲが女性軽視とはけったいです
ロリータ 姫カット 愛せねぇ奴は全員死ね

kamen o tsukete ike shaashaa to settei desu
sosoida BIIRU atama kara kakete mekkin shitee
mikon no HAGE ga josei keishi to wa kettai desu
RORIITA hime KATTO aisenee yatsu wa zen’in shine

Wearing a mask, you shamelessly wine and dine
Just pour some beer over your head to sterilize yourself
It’s ridiculous for some bald guy who’s never been married to look down on women
Anyone who hates lolita fashion and princess cuts can just fucking die

月火水木金 不憫な役回り
自尊心を守んないと機械になっちゃう

getsu ka sui moku kin fuhin na yakumawari
jisonshin o mamonnai to kikai ni nacchau

From Monday through Friday you play a pathetic role
If you don’t keep your self-respect you’ll become an automaton

毎回毎回本当思ってんだけど
アンタって本当にただただカスね
女はクソだのどうこう言うけど要は
モテないだけだし下半身は勃起してんだ
汚ねぇ 汚ねぇ 近づくな

maikai maikai hontou omotten dakedo
ANTA tte hontou ni tadatada KASU ne
onna wa KUSO da no doukou iu kedo you wa
MOTEnai dake dashi kahanshin wa bakki shiten’da
kitanee kitanee chikadzukuna

Honestly I’ve been thinking this every single time:
You really are utter fucking garbage
You claim to think women are worthless, but what that’s all about
Is just that women won’t date you and putting them down makes your dick hard
You’re disgusting, you’re disgusting, stay away

あなたがあの日々で堪え守り抜いた
批難されて悲観された人間性や人生観
そのワインとパンは血となり肉となり
役に立たないと思え意外に立っちゃう

anata ga ano hibi de korae mamorinuita
hinan sarete hikan sareta ningensei ya jinseikan
sono WAIN to PAN wa chi to nari niku to nari
yaku ni tatanai to omoe igai ni tacchau

You endured those days, holding onto[1]
A humanity and view of life that were criticized and viewed with pessimism
This wine and bread are my blood and flesh
I thought it wouldn’t be useful, but it turned out to be more so than I expected

毎回毎回本当思ってんだけど
アンタって本当に馬鹿馬鹿馬鹿馬鹿

maikai maikai hontou omotten dakedo
ANTA tte hontou ni baka baka baka baka

Honestly I’ve been thinking this every single time:
You really are stupid, stupid, stupid, stupid

毎回毎回本当は分かってんだけど
俺だって本当に嫌な奴さ
一曲目のイントロからここに至るまで
金取ってまで聴かす様なもんじゃねぇな
うるせぇ うるせぇ 知らねぇよ

maikai maikai hontou wa wakatten dakedo
ore datte hontou ni iya na yatsu sa
ikkyokume no INTORO kara koko ni itaru made
kane totte made kikasu you na mon ja nee na
urusee urusee shiranee yo

Honestly I’ve known this the whole time:
I really freaking hate myself
From the intro to my very first song up to now,
I haven’t gotten enough listeners to make money
Shut up, shut up, I don’t know anything

それではお後がよろしくて

sore de wa o-ato ga yoroshikute

Well, then, that’s all, folks

Notes:

The original version of this song, as posted on NicoNico and YouTube, has completely different lyrics.

[1] Since the singer here uses “anata” and not the “anta” they’ve been using for the person they hate, I tend to assume they’re talking to a different “you” in this line.

(Original lyrics by syudou)