Skip to content

Rain Drops – Mitsu no Aji

Mitsu no Aji – 蜜ノ味 – Sweet as Honey[1]

他人の不幸は蜜ノ味

tanin no fukou wa mitsu no aji

The misfortunes of others are sweet as honey

いくら高価な宝の価値も
分からないなら藻屑といっしょ
失くして初めて気づくなんて
アタシには無いようだ

ikura kouka na takara no kachi mo
wakaranai nara mokuzu to issho
nakushite hajimete kidzuku nante
atashi ni wa nai you da

No matter how valuable a treasure it is
If you don’t recognize it, it’s worthless flotsam
“When you lose something, you’ll realize its value”–
Yeah, that’s not me

可憐にゆれている花すら
引き千切って散ってしまえ

karen ni yurete iru hana sura
hikichigitte chitte shimae

Even a delicate, swaying flower
Will be pulled apart and scattered to the wind

他人の不幸は蜜ノ味
自論にかまけてクズと化す
誰かの身勝手な言葉はいらないの
無用なゴミもアナタのなら
自分のモノにと手を伸ばす
満たされないまま生きてくのさ

tanin no fukou wa mitsu no aji
jiron ni kamakete kuzu to kasu
dareka no migatte na kotoba wa iranai no
muyou na gomi mo anata no nara
jibun no mono ni to te o nobasu
mitasarenai mama ikite’ku no sa

“The misfortunes of others are sweet as honey”
I focus on this theory and it turns to garbage
I don’t need anyone’s selfish words
If you’re also useless trash
Reach out to yourself
And keep living, unsatisfied as you are

なんとなくただ生きてる日々は
死んだ目をした魚といっしょ
世界征服や金持ちよりも
楽していたいもんな

nantonaku tada ikite’ru hibi wa
shinda me o shita sakana to issho
sekai seifuku ya kanemochi yori mo
tanoshite itai monna

These days that I’m just living through aimlessly
Are like the eyes of a dead fish
I don’t want world domination or riches–
I just want to be happy

何にも変え難い
アナタの赤く熟した今を

nani ni mo kaegatai
anata no akaku jukushita ima o

It’s hard to turn your red, ripe present moment
Into anything else

他人の不幸は蜜ノ味
人を呪うなら穴二つ
些細な機微すら放っておけないの
微塵も愛してないけれど
自分のために必要なら
誰彼構わず嘯くのさ

tanin no fukou wa mitsu no aji
hito o norou nara ana futatsu
sasai na kibi sura hotte okenai no
mijin mo aishite’nai keredo
jibun no tame ni hitsuyou nara
darekare mo kamawazu usobuku no sa

“The misfortunes of others are sweet as honey”
If you wish another person ill, dig two graves[2]
I can’t ignore even the most trivial of subtleties
I can’t love myself even a little bit
But if it’s necessary for my own sake
I’ll brag to anyone at all

食っても食っても止まんない
欲は何処までいっても治んない
嘘が大きくなってく速度それより速くて
今は後にも先にもこれ一回
言わば盆から落ちてくシャンメリー
腹空かして赤い目でいた

kutte mo kutte mo tomannai
yoku wa doko made itte mo sumannai
uso ga ookiku natte’ku sokudo sore yori hayakute
ima wa ato ni mo saki ni mo kore ikkai
iwaba bon kara ochite’ku shanmerii
hara sukashite akai me de ita

I eat and eat but I can’t stop
No matter where I go, my hunger isn’t sated
My lies expand faster and faster
It’s like a glass of chammerry falling off a tray[3]
I was hungry and red-eyed

毒にも薬にもならない
この不安も愛も全てあげるから

doku ni mo kusuri ni mo naranai
kono fuan mo ai mo subete ageru kara

It won’t be either poison or medicine
Because I’ll give you everything–both my anxiety and my love

他人の不幸は蜜ノ味
自論にかまけてクズと化す
誰かの身勝手な言葉はいらないの
無用なゴミもアナタのなら
自分のモノにと手を伸ばす
満たされないまま生きてくのさ
きっと

tanin no fukou wa mitsu no aji
jiron ni kamakete kuzu to kasu
dareka no migatte na kotoba wa iranai no
muyou na gomi mo anata no nara
jibun no mono ni to te o nobasu
mitasarenai mama ikite’ku no sa
kitto

“The misfortunes of others are sweet as honey”
I focus on this theory and it turns to garbage
I don’t need anyone’s selfish words
If you’re also useless trash
Reach out to yourself
And keep living, unsatisfied as you are
For sure

Notes

[1] Literally “the taste/flavor of honey”

[2] Literally “there are two holes,” but the sources I found (such as Kotobank seem to agree that the “holes” refer to graves. The saying is similar in intent to the English “Before embarking on a journey of revenge, dig two graves.”

[3] Chammerry is a non-alcoholic champagne(-style beverage) popular in Japan.

(Original lyrics by syudou)

Yorushika – Gogatsu wa Hanarokushou no Madobe kara

Gogatsu wa Hanarokushou no Madobe kara – 五月は花緑青の窓辺から – In May, from the Emerald-Green Window

夏が終わることもこの胸は
気のせいだって思っていた

natsu ga owaru koto mo kono mune wa
ki no sei datte omotte ita

In my heart, I felt like
Even the fact that the summer was ending was a figment of my imagination

空いた教室 風揺れるカーテン
君と空を見上げたあの夏が
いつまでだって頭上にいた

aita kyoushitsu kaze yureru kaaten
kimi to sora o miageta ano natsu ga
itsumade datte zujou ni ita

An empty classroom, a curtain fluttering in the breeze
That summer when I looked up at the sky with you
Was always there above my head

さようなら
青々と息を呑んだ 例う涙は花緑青だ
黙ったらもう消えんだよ
馬鹿みたいだよな

sayounara
aoao to iki o nonda tatou namida wa hanarokushou da
damattara mou kien’da yo
baka mitai da yo na

Goodbye
I breathed in the verdant air, making my tears emerald green
If I don’t say anything they’ll disappear
It’s just so stupid

思い出せ!

omoidase!

Remember!

思い出せない、と頭が叫んだ
ならばこの痛みが魂だ
それでも それでも聞こえないというなら

omoidasenai, to atama ga sakenda
naraba kono itami ga tamashii da
soredemo soredemo kikoenai to iu nara

“I don’t remember!” my head was screaming
Then this pain must be in my soul
And yet, and yet, if you can’t hear it…

愛想笑いの他に何も出来ない
君と夏を二人過ごした想い出を
笑われたって黙っている

aisou warai no hoka ni nani mo dekinai
kimi to natsu o futari sugoshita omoide o
warawaretatte damatte iru

I can’t do anything but force a smile
Even if they laugh at the summer I spent with you
I don’t say anything

笑うなよ 僕らの価値は自明だ
例うならばこれは魂だ
黙っただけ辛いのに馬鹿みたいだろ
なぁ、言い返せ

warauna yo bokura no kachi wa jimei da
tatou naraba kore wa tamashii da
damatta dake tsurai no ni baka mitai daro
naa, iikaese

Don’t laugh, our value is self-evident
So then this must be my soul
Though it hurts not to say anything — it’s stupid, isn’t it?
Hey, answer me!

言い返せないまま一人歩いた
指を指された僕が残った
それでも それでも思い出せないのか

iikaesenai mama hitori aruita
yubi o yubisareta boku ga nokotta
soredemo soredemo omoidasenai no ka

Unable to answer, I walked alone
People pointed at me; I was left behind
And yet, and yet, can’t I remember?

さようなら
青々と息を呑んだ 例う涙は花緑青だ
黙ってくれ わかったよ
君の声がする

sayounara
aoao to iki o nonda tatou namida wa hanarokushou da
damatte kure wakatta yo
kimi no koe ga suru

Goodbye
I breathed in the verdant air, making my tears emerald green
Be quiet! I understand now
I can hear your voice saying:

「思い出せ!」

“omoidase!”

“Remember!”

思い出したんだ、と喉が叫んだ
この痛みが君の証明だ
それでも それでも聞こえないというなら

omoidashita n’da, to nodo ga sakenda
kono itami ga kimi no shoumei da
soredemo soredemo kikoenai to iu nara

“I remember!” my throat was screaming
This pain is proof that you were here
And yet, and yet, if you can’t hear it…

(Original lyrics by Yorushika)

motton / Umineko no Naku Koro ni – RabuRabi!

RabuRabi! – らぶらび! – LoveRabbit!

らぶらぶラビットにぇにぇベイビー
らぶらぶラビットにぇにぇベイビー
らぶらぶラビットにぇにぇベイビー
らぶらぶラビットにぇにぇベイビー

raburabu rabitto nie nie beibii
raburabu rabitto nie nie beibii
raburabu rabitto nie nie beibii
raburabu rabitto nie nie beibii

Love love rabbit nyeh nyeh baby
Love love rabbit nyeh nyeh baby
Love love rabbit nyeh nyeh baby
Love love rabbit nyeh nyeh baby

恋のキューピッドならお任せにぇ
お前の想い人のハートを射抜くにぇ
ターゲットはどこどこ
にゃんと!? こいつはイケメンさまだにぇ
妬けるにぇ焼いちゃうにぇ
バックファイアー恋よ燃え上がれにひっ

koi no kyuupiddo nara omakase nie
omae no omoibito no haato o inuku nie
taagetto wa doko doko
nyanto!? koitsu wa ikemen-sama da nie
yakeru nie yaichau nie
bakkufaiaa koi yo moeagare nihi

If you need a Cupid, just leave it to me!
I’ll shoot through the heart of the person you’re thinking of, nyeh
Where’s the target?
Whaaat?! He’s really hot, nyeh!
I’m burning up, nyeh, burning with jealousy, nyeh!
Backfire — let the flames of love flare up, nihi

私もたまには恋を探すのにぇ
乙女に着替えて街へ飛び出すにぇ
見渡してきょろきょろ
びっくり!? まさかのケモショタっ子にぇ
萌えるにぇ燃えちゃうにぇ
アフターファイアー焼ける胸の奥うきゅっ

watashi mo tama ni wa koi o sagasu no nie
otome ni kigaete machi e tobidasu nie
miwatashite kyorokyoro
bikkuri!? masaka no kemoshotakko nie
moeru nie moechau nie
afutaafaiaa yakeru mune no oku ukyu

I go looking for love too, sometimes, nyeh
I change into the form of a girl and go out into the town, nyeh
I look all around
Whoa!? No way, that’s a little beast-boy, nyeh!
That’s so cute, nyeh! I’m overcome by his cuteness, nyeh!
Afterfire in my jealous heart, ukyuu

恋せようさぎウサ顔ダブルピースで
好きって気持ちは女の子を無敵にするのにぇ
仲間も今日から恋敵負けられないから最強にぇ

koiseyo usagi usagao daburu piisu de[1]
suki tte kimochi wa onna no ko o muteki ni suru no nie
nakama mo kyou kara koigateki makerarenai kara saikyou nie

I’m a rabbit in love, making a double peace sign with a sad face
Feelings of love make a girl unbeatable, nyeh!
From now on, I won’t let my love rivals defeat me, even if they’re my friends–I’m the strongest, nyeh!

らぶらぶラビットにぇにぇベイビー
らぶらぶラビットにぇにぇベイビー
らぶらぶラビットにぇにぇベイビー
らぶらぶラビットにぇにぇベイビー

raburabu rabitto nie nie beibii
raburabu rabitto nie nie beibii
raburabu rabitto nie nie beibii
raburabu rabitto nie nie beibii

Love love rabbit nyeh nyeh baby
Love love rabbit nyeh nyeh baby
Love love rabbit nyeh nyeh baby
Love love rabbit nyeh nyeh baby

知恵の実を口にしても
恋する気持ちはあの頃のまま
伝えたい想いは止められないから
未来への道標信じて走り出すにぇ

chie no mi o kuchi ni shite mo
koisuru kimochi wa ano koro no mama
tsutaetai omoi wa tomerarenai kara
mirai e no michishirube shinjite hashiridasu nie

Even if you take a bite of the fruit of knowledge[2]
The feeling of love is the same as it always was
I can’t stop these feelings that I want to share with you
So I’ll believe in these signs pointing the way to the future and take off running, nyeh!

言葉だけじゃ伝わらないかもにぇ
それなら全身でアピールするんだにぇ
胸張ってにこにこ
ホントはきっかけあげるだけなのにぇ
言えるにぇ行っちゃうにぇ
勇気を出してオープンファイアー
オールシエスタオープンファイアー

kotoba dake ja tsutawaranai kamo nie
sore nara zenshin de apiiru suru n’da nie
mune hatte nikoniko
honto wa kikkake ageru dake na no nie
ieru nie icchau nie
yuuki o dashite oopun faiaa
ooru shiesuta oopun faiaa

Maybe words alone can’t convey it, nyeh
In that case you’ve gotta appeal with your whole body, nyeh
Stand tall and proud and smile
Honestly, I’m just giving you a chance, nyeh
You can say it, nyeh, you went and did it, nyeh
Be brave and open fire
All Chiesters, open fire!

恋せようさぎウサ顔ダブルピースで
好きって気持ちは女の子を無敵にするのにぇ
仲間も今日から恋敵負けられないから最強にぇ

koiseyo usagi usagao daburu piisu de
suki tte kimochi wa onna no ko o muteki ni suru no nie
nakama mo kyou kara koigateki makerarenai kara saikyou nie

I’m a rabbit in love, making a double peace sign with a sad face
Feelings of love make a girl unbeatable, nyeh!
From now on, I won’t let my love rivals defeat me, even if they’re my friends–I’m the strongest, nyeh!

らぶらぶラビットにぇにぇベイビー
らぶらぶラビットにぇにぇベイビー
らぶらぶラビットにぇにぇベイビー
らぶらぶラビットにぇにぇベイビー

raburabu rabitto nie nie beibii
raburabu rabitto nie nie beibii
raburabu rabitto nie nie beibii
raburabu rabitto nie nie beibii

Love love rabbit nyeh nyeh baby
Love love rabbit nyeh nyeh baby
Love love rabbit nyeh nyeh baby
Love love rabbit nyeh nyeh baby

Notes

[1] The “usa” in “usagao” (sad face/expression) is written phonetically to emphasize that it’s a pun on the fact that “usa” can also mean “rabbit.”

[2] Though “Chiester” is written in Japanese as beginning with a “shi” sound rather than a “chi” sound, I strongly suspect that the reference to the fruit of knowledge (“chie no mi”) here is motivated by “chie” sounding similar to “Chiester.”

(Original lyrics by Tachibana)

Shoujo Byou – Kyousei Domination

Kyousei Domination – 狂聲ドミナシオン – Mad Voice Domination

「ようこそ、七人目の美しき少女。ふふっ。さ、踊りなさいな?」

“Youkoso, nananinme no utsukushiki shoujo. Fufu. Sa, odorinasai na?”

“Welcome, Seventh Beauty. Hmhm. Come now, won’t you dance?”

「そして始まる、晩餐会。
幸せそうに、皆口々に魔女を称えながら。
けれど、みなどこか空ろな目をしていて。」

“Soshite hajimaru, bansankai.
Shiawasesou ni, mina kuchiguchi ni majo o tataenagara.
Keredo, mina dokoka utsuro na me o shite ite.”

“And so the banquet begins.
Every mouth, with seeming happiness, sings the praises of the witch.
And yet, there is an emptiness in their eyes.”

「(何なのこれは……胸がざわつく。こんな事が……許されていいの?)」

“(Nan na no kore wa… mune ga zawatsuku. Konna koto ga… yurusarete ii no?)”

“(What is this… I feel uneasy. Is it really right to just… let this go?)”

「心のどこかに巣くう弱音を噛み潰しながら、ミリリは立ち上がる。」

“Kokoro no dokoka ni sukuu yowane o kamitsubushinagara, Miriri wa tachiagaru.”

“Thinking over this quiet complaint somewhere in her heart, Miriri stands up.”

「論戦にも成り得ない拙い感情の吐露。興味深げに応じる魔女。」

“Ronsen ni mo narienai tsutanai kanjou no toro. Kyoumibukage ni oujiru majo.”

“She speaks her feelings without skill, in what can’t even be called a debate. The witch responds with great interest.”

「――それは、彼女の最後の抵抗。」

“–Sore wa, kanojo no saigo no teikou.”

“– This is her last stand.”

ねえ貴女 その両手がどれほどの血に塗れているのか
省みることはないの その蛮行(おこない) を
何を今更 魔女は嗤う
この手がどれほど穢れようとも
この美は欠片ほども損なわれないと

nee anata sono ryoute ga dore hodo no chi ni mamirete iru no ka
kaerimiru koto wa nai no sono okonai o
nani o imasara majo wa warau
kono te ga dore hodo kegareyou to mo
kono bi wa kakera hodo mo sokonawarenai to

‘Tell me, how much blood is there on your hands?
Have you never reflected on your brutal behavior?’
What is the witch laughing at now?
‘No matter how dirtied these hands become,
My beauty will never be the least bit sullied’

ねえ貴女 この娘達が貴女にどれほど傷つけられたか
何も言うことはないの その陵辱(おこない)に
何を愚かな 魔女は嗤う
その美が堕すのに比べるならば、
これらの幸せなど疑いようは無いと

nee anata kono ko-tachi ga anata ni dore hodo kizutsukerareta ka
nani mo iu koto wa nai no sono okonai ni
nani o oroka na majo wa warau
sono bi ga dasu no ni kuraberu naraba,
korera no shiawase nado utagai you wa nai to

‘Tell me, how much have you hurt these girls?
There’s nothing to be said for your disgraceful behavior’
What is the foolish witch laughing at?
‘Though their beauty has decayed, compared to you,
There is no doubt that they are happier’

神に見出された私の正義(ことば)の前には
お前の偽善(ことば)など児戯に等しいと知れ

kami ni miidasareta watashi no kotoba no mae ni wa
omae no kotoba nado shigi ni hitoshii to shire

‘Before my words of divine righteousness
You must know that your hypocrisy is no more than a child’s prattling’

負けるな 己を保て
この狂気の沙汰に呑み込まれなどしないと
歪みきった世界の主は ただ嗤うばかりで――

makeruna onore o tamote
kono kyouki no sata ni nomikomare nado shinai to
yugamikitta sekai no aruji wa tada warau bakari de–

‘I won’t give up; control yourself
I won’t be drawn in by these words of madness’
The master of this warped world simply laughs–

「拙い応酬の間にも、宴は続いていく。
冷笑。失笑。憐憫。侮蔑。猜疑。軽蔑。
少女達からミリリへと向けられる、ありとあらゆる負の感情を孕んだ視線」

“Tsutanai oushuu no aida ni mo, utage wa tsudzukete iku.
Reishou. Shisshou. Renbin. Bubetsu. Saigi. Keibetsu.
Shoujo-tachi kara Miriri e to mukerareru, ari to arayuru fu no kanjou o haranda shisen.”

“Even during this clumsy exchange, the feast continues.
Sneers. Snickers. Pity. Scorn. Suspicion. Contempt.
In the gazes the girls turn on Miriri, every kind of negative emotion can be seen.”

「たまらずミリリは叫びかける。」

“Tamarazu Miriri wa sakebikakeru.”

“Miriri can do nothing but shout.”

「どうして、ねぇ、どうして!あなたたちも昔はこうじゃなかったはずなのに!
この魔女の言うことが……本当に正しいっていうの!?」

“Doushite, nee, doushite! Anata-tachi mo mukashi wa kou ja nakatta hazu na no ni!
Kono majo no iu koto ga… hontou ni tadashii tte iu no!?”

“Why, tell me, why! I know you all weren’t always like this!
The things this witch is saying… can you really say they’re right?”

「悲痛なその声に応えるものは、誰一人として、いなかった。」

“Hitsuu na sono koe ni kotaeru mono wa, dare hitori to shite, inakatta.”

“Not one person could respond to that grief-filled voice.”

暗い闇の底を覗き込む
呆然として ただ立ち尽くす
私だけが道化のように滑稽な有様で
誰も手など差し伸べてはくれなかった
――だけど

kurai yami no soko o nozokikomu
bouzen to shite tada tachitsukusu
watashi dake ga douke no you ni kokkei na arisama de
daremo te nado sashinobete wa kurenakatta
— dakedo

Gazing into the depths of the darkness
Standing still in shock
I stand alone, like a clown, a laughable sight
No one has offered me their hand
— But

……負けたくない 認めたくない
歪な幸せを 吐き戻そうと頑なに

… maketakunai mitometakunai
ibitsu na shiawase o hakimodosou to katakuna ni

… I don’t want to give up; I don’t want to accept this
I’ll stubbornly vomit up this warped happiness

けれど 紡ぐ言葉の全てが
力なく消えていく

keredo tsumugu kotoba no subete ga
chikara naku kiete iku

But all the words she has carefully crafted
Simply vanish, powerless

朽ちた眼窩は 何も語らず
宴の一席に据え置かれた亡骸
何の為の罪の贖いか?
何も赦されはしない

kuchita ganka wa nani mo katarazu
utage no isseki ni sueokareta nakigara
nan no tame no tsumi no aganai ka?
nani mo yurusare wa shinai

Her rotted eye sockets say nothing at all
Her corpse has been left in its seat at the banquet table
What use is it to atone for your sins?
Nothing will be forgiven

錯綜するエゴの仮託
生きるのか 朽ちるべきか
正しいのは私だ とも もはや信じることさえ出来なくなって ah…

sakusou suru ego no kataku
ikiru no ka kuchirubeki ka
tadashii no wa watashi da tomo mohaya shinjiru koto sae dekinaku natte ah…

The complicated pretense of the ego
To live, or to rot?
Now I’m no longer able to believe that I’m the one in the right, ah…

(Original lyrics by RD-Sounds.)

Vocaloid (Kairiki Bear feat. Hatsune Miku) – Hiai no Melody

Hiai no Melody – 悲哀のメロディ – Melody of Sorrow

暗く照らされた 鎖に繋がれて
祈り届かない 虚しき贄

kuraku terasareta kusari ni tsunagarete
inori todokanai munashiki ikenie

Darkly illuminated, bound in chains
A futile sacrifice whose prayers are unheard

噤む人の声 過去より現れて
脳裏を翳める 儚き願望

tsugumu hito no koe kako yori arawarete
nouri o kasumeru hakanaki ganbou

The voice of a silenced person appears from the past
A fleeting desire flashes through my mind

慈しむ心 解らず
思い出す あの苦痛
涙の破片を 溶かしてく
余興奏でよう

itsukushimu kokoro wakarazu
omoidasu ano kutsuu
namida no hahen o tokashite’ku
yokyou kanadeyou

Without knowing a loving heart
I remember that agony
Melting the fragments of tears
I’ll put on a show

悲哀のメロディ 果てなく響いて
今を刻む

hiai no merodi hatenaku hibiite
ima o kizamu

The melody of sorrow rings out without end
Recording the present moment

渇いた痛みが 未来を抉って
孤独と 共に朽ち果てよう

kawaita itami ga mirai o egutte
kodoku to tomo ni kuchihateyou

The dried-up pain gouges out the future
I’ll rot away along with loneliness

消えていく命 滅びる度に
生きる意味を 探し求め
破滅の路を進む 嗚呼

kiete iku inochi horobiru tabi ni
ikiru imi o sagashimotome
hametsu no michi o susumu aa

When this vanishing life is destroyed
I search for some meaning to life
Following the path of destruction, ah…

悲哀のメロディ 果てなく響いて
傷痕疼く

hiai no merodi hatenaku hibiite
kizuato uzuku

The melody of sorrow rings out without end
My scars throb

夜空の星屑 闇を流れてく
時を忘れ

yozora no hoshikuzu yami o nagarete’ku
toki o wasure

Stardust flows through the darkness of the night sky
Forgetting time

崩れ落ちていく 透明な記憶
夢を壊し

kuzureochite iku toumei na kioku
yume o kowashi

Transparent memories crumble away
Destroying dreams

ああ明日は何があるんだろう
胸躍らせ

aa asu wa nani ga aru n’darou
mune odorase

Ah, I wonder what will happen tomorrow
My heart leaps in anticipation

「楽しみだね…?」

“tanoshimi da ne…?”

“It’s something to look forward to, right…?”

(Original lyrics by Kairiki Bear)

Jin feat. IA – Shinigami Record

Shinigami Record – シニガミレコード – Death God Record

存在の意味を考えた
一人ぼっちの化け物は

sonzai no imi o kangaeta
hitoribocchi no bakemono wa

A lonely monster
Thought about the meaning of her life

「人なんてすぐに
死んじゃう」と
呆れ顔 続けてた

“ningen nante sugu ni
shinjau” to
akiregao tsudzukete’ta

“Humans die
so soon!”
She was continually surprised by this

一人ぼっちの化け物に
恋に落ちてく少年兵

hitoribocchi no bakemono ni
koi ni ochite’ku shounenhei

A young soldier
Fell in love with the lonely monster

「このまま生涯を
暮らそう」と
手を繋ぎ 温めた

“kono mama shougai o
kurasou” to
te o tsunagi atsumeta

Thinking, “Let’s live like this
For the rest of our lives,”
They joined hands, warming each other

始まった日々を
噛みしめて
子供も出来た化け物は

hajimatta hibi o
kamishimete
kodomo mo dekita bakemono wa

Contemplating
The daily life they’d embarked on
The monster, who had had a child

「君だけ一人
老いていく」

“kimi dake hitori
oite iku”

Realized, “You alone
Will get old”

気づいてもう
耐えられない

kidzuite mou
taerarenai

Having realized that,
She couldn’t stand it

蛇の力を集めてさ
無くなったって
もう構わない

hebi no chikara o atsumete sa
naku nattatte
mou kamawanai

I combined the power of all my snakes
No longer caring
Whether I would lose it

終わらないセカイを
作ったんだ
家族だけで行こう

owaranai sekai o
tsukutta n’da
kazoku dake de ikou

I made
An unending world
So I could go there with just my family

君を待つ ドアの前
いつまでも 現れない

kimi o matsu doa no mae
itsumademo arawarenai

In front of the door, I waited for you
But you never appeared

流れる雲数えてた
空はどこか寂しそうで

nagareru kumo kazoete’ta
sora wa dokoka sabishisou de

I was counting the clouds as they floated by
The sky was somehow lonely

君が来ないなんて
そんなこと
どこかで気付いてた

kimi ga konai nante
sonna koto
dokoka de kidzuite’ta

Somewhere along the line,
I realized
That you would never come

「それならもう
興味もない」
セカイに一人消えようか

“sore nara mou
kyoumi mo nai”
sekai ni hitori kieyou ka

“In that case,
I don’t care anymore”
Should I disappear into that world by myself?

許したくもない君のこと
今はまだ、愛してる

yurushitaku mo nai kimi no koto
ima wa mada, aishite’ru

I don’t want to forgive you
But even now, I still love you

Notes

The switch from third-person to first-person POV is in the original Japanese lyrics, although in a pronoun-dropping language it’s slightly more ambiguous where it happens–the first-person could start the stanza before where I have the shift happening. The “she” of the first part and the “I” of the second part are both the same person, Azami. It may be that she sees her younger self as almost a different person.

(Original lyrics by Jin)

DUSTCELL – Anemone

伸びる鉄塔 這う環状線
窓ガラス叩き破って
無法状態 塵積もる街
路地裏 札束の群れ
あぁ喉を抜けて巡り巡る 錠を奪い去ってまた
君の夢を見続ける日々さ

nobiru tettou hau kanjousen
madogarasu tatakiyabutte
muhou joutai gomi tsumoru machi
rojiura satsutaba no mure
aa nodo o nukete megurimeguru jou o ubaisatte mata
kimi no yume o mitsudzukeru hibi sa

The transmission towers stretch upward, the loop line creeps along
Battering the window glass until it breaks
In a lawless city piled with trash
There’s a crowd of billfolds in the backstreets
Ah, taking away the pill that leaves your throat and circles around
Day after day is spent staring at your dreams

排他 娯楽 論理
屑で青い僕はさ
未だにまだ痺れてるんだ

haita goraku ronri
kuzu de aoi boku wa sa
mada ni mada shibirete’ru n’da

Exclusion, pleasure, logic
Pale with dust, I’m still
Feeling numb

さぁ目を開いて哀を縫って
幽霊のように姿を変えながら
相思相愛 こんな盲信
積み重ねた罪と鳴るは心臓
笑止千万 愛は幻覚
昏い夜に呑み込まれ行こうぜ
今宵狂って祈っている 埋葬できぬ愛に

saa me o hiraite ai o nutte
yuurei no you ni sugata o kaenagara
soushisouai konna boushin
tsumikasaneta tsumi to naru wa shinzou
shoushisenban ai wa genkaku
kurai yoru ni nomikomare ikou ze
koyoi kurutte inotte iru maisou dekinu ai ni

Come on, open your eyes, stitch your sorrow
While changing your shape like a ghost
Blind beliefs like “mutual love”
Become sins piling up in the heart
Love is ridiculous, a hallucination
I’ll let the dark night swallow me up
Tonight I’ll go mad and pray for a love that can’t be buried

不完全で曖昧な回想に溺れてしまうんだ
春風も錆びた踏切も全部 君ごと全て忘れ尽くして
不条理な人生だって少しは笑いたいのさ
こんな救えもしないまま月は溶ける

fukanzen de aimai na kaisou ni oborete shimau n’da
harukaze mo sabita fumikiri mo zenbu kimi goto subete wasuretsukushite
fujouri na jinsei datte sukoshi wa waraitai no sa
konna sukue mo shinai mama tsuki wa tokeru

I’m drowning in a vague, incomplete memory
Forgetting the spring breeze and the rusty rails and everything about you
Life is absurd, but I just want to laugh a little
The moon is melting, unable to be saved

レールを外れ去り 俯いて 奇を衒って 酔い纏って歩いてきたんだ
生き吸って 生き吐いて また吸って 命繋いだ
若輩的な執着心も 妄想的な感情たちも 焦燥的な不安も全て
そっとそっとここで燃やしきってしまおう 灰の海に返そう
そうできたらどんなに幸せだろうか

reeru o hazuresari utsumuite ki o toratte yoimatotte aruite kita n’da
ikisutte ikihaite mata sutte inochi tsunaida
jakuhaiteki na shuuchakushin mo mousouteki na kanjou-tachi mo shousouteki na fuan mo subete
sotto sotto koko de moyashikitte shimaou hai no umi ni kaesou
sou dekitara donna ni shiawase darou ka

As I’ve walked my way here, I’ve gone off the rails, hung my head, tried to seem unique, been intoxicated
Breathing in, breathing out, breathing again, linking my life together
This naive attachment, these delusional feelings, this impatient anxiety–
If I could quietly burn them all up here, return them to the sea of ash
How happy would I be?

変わってしまう僕は
同じままでいられないや
変わらないまま君は
あの場所でまだ眠ってる

kawatte shimau boku wa
onaji mama de irarenai ya
kawaranai mama kimi wa
ano basho de mada nemutte’ru

Changing, I
Can’t keep living the same way
Unchanging, you
Are still sleeping far away

あぁ善も悪もないこの市街
飛び交う異国の言語 注射の針
塔に靉靆 動くは傀儡
正気ではないままただ溺れていたい
底が抜けたバケツのような
決して満たされぬ無様な命でも
今宵狂って祈っている 埋葬できぬ愛に

aa zen mo aku mo nai kono shigai
tobikau ikoku no gengo chuusha no hari
tou ni aitai ugoku wa kugutsu
shouki de wa nai mama tada oborete itai
soko ga nuketa baketsu no you na
keshite mitasarenu buzama na inochi demo
koyoi kurutte inotte iru maisou dekinu ai ni

Ah, in this city where there’s no good nor evil
Foreign words and used needles fly around
Marionettes hanging from the towers are moving
I just want to drown without consciousness
Like a bucket without a bottom
My clumsy life can never be fulfilled
But tonight I’ll go mad and pray for a love that can’t be buried

不完全で複雑な感傷に浸ってしまうんだ
アネモネも赫いサイレンも全部 君ごと全て忘れ尽くして
さよならも告げないままで止まった四月の午後
こんな救えもしないまま月は滲む

fukanzen de fukuzatsu na kanjou ni tsukatte shimau n’da
anemone mo kagayoi sairen mo zenbu kimigoto subete wasuretsukushite
sayonara mo tsugenai mama de tomatta shigatsu no gogo
konna sukue mo shinai mama tsuki wa nijimu

I’m immersed in incomplete and complex feelings
Forgetting the anemones and the glittering siren and everything about you
That April afternoon, everything ended without the chance to say goodbye
The moon is blurring, unable to be saved

(Original lyrics by Misumi)

KOTOKO – Sasakure

Sasakure – ささくれ – Splintering

かなしいコトがあったの
とてもかなしいコトだよぉ
涙落ちるその手前で 立ち止まってしまった

kanashii koto ga atta no
totemo kanashii koto da yoo
namida ochiru sono temae de tachidomatte shimatta

Sad things have happened
Such sad things
Before reaching the point of tears, I found myself standing still

不意打たれ微動だに出来ないまんま笑ってた
それはそれは見られない崩れきった笑顔で

fuiuchitare bidou da ni dekinai manma waratte’ta
sore wa sore wa mirarenai kuzurekitta egao de

Caught off-guard, unable to even move, I just smiled
An unseen smile that had completely broken down

もう何も見えないの
時は流れて
“君だけだよ”の言葉が
木枯らしに変わってゆく

mou nani mo mienai no
toki wa nagarete
“kimi dake da yo” no kotoba ga
kogarashi ni kawatte yuku

I can’t see anything anymore
Time flows by
The words “You’re the only one for me”
Are turning into an icy wind

あたしまだ大丈夫だよね?
あたしまだ必要だよね?
心がどんどんささくれてく
去年着た流行りの服が
部屋の隅すすけていくように
どうか捨てたりしないで…って笑ってる

atashi mada daijoubu da yo ne?
atashi mada hitsuyou da yo ne?
kokoro ga dondon sasakurete’ku
kyonen kita hayari no fuku ga
heya no sumi susukete iku you ni
douka sutetari shinaide… tte waratte’ru

Am I still okay?
Does someone still need me?
My heart just keeps on splintering
The stylish clothes I wore last year
Are gathering dirt in the corner of my room
“Please don’t throw me away…” I laugh

かなしい夢を見たの
とてもかなしい夢だよぉ
枕が全部しぼんでしまうくらい泣いてた

kanashii yume o mita no
totemo kanashii yume da yoo
makura ga zenbu shibonde shimau kurai naite’ta

I had a sad dream
Such a sad dream
I cried so much my pillow almost went flat

もう誰も差し伸べることはなくても
ただ一人だけは変わらず 眼差しをくれるのなら

mou daremo sashinoberu koto wa nakute mo
tada hitori dake wa kawarazu manazashi o kureru no nara

There’s nobody who will offer me their hand anymore
But if just one person would keep their eyes on me…

あたしまだ大丈夫だよね?
あたしまだ止まっちゃだめだね?
凍えそうな心痛むけど
十分と思える時まで
追いかけて 転がって 叫んで
今は木枯らしの中で 笑ってる

atashi mada daijoubu da yo ne?
atashi mada tomaccha dame da ne?
kogoesou na kokoro itamu kedo
juubun to omoeru toki made
oikakete korogatte sakende
ima wa kogarashi no naka de waratte’ru

Am I still okay?
Do I still have to keep going,
Even though my heart is frozen and in pain?
Until I feel I’ve done enough
I’ll chase and fall and shout
Now I’m smiling in the icy wind

あたしまだ大丈夫だよね?
あたしまだ必要だよね?
心がどんどんささくれてく
去年着た流行りの服が
部屋の隅すすけていくように
どうか捨てたりしないで…って本当は
小さなささくれ痛くて 泣いていた

atashi mada daijoubu da yo ne?
atashi mada hitsuyou da yo ne?
kokoro ga dondon sasakurete’ku
kyonen kita hayari no fuku ga
heya no sumi susukete iku you ni
douka sutetari shinaide… tte hontou wa
chiisa na sasakure itakute naite ita

Am I still okay?
Does someone still need me?
My heart just keeps on splintering
The stylish clothes I wore last year
Are gathering dirt in the corner of my room
“Please don’t throw me away…” I cried, actually,
Feeling the pain of a small splinter

(Original lyrics by KOTOKO)

Vocaloid (Tsumiki feat. GUMI) – Anonymous Fanfare

(音聲点検)
訊こえるか、僕の存在証明讃歌が。
師走の崩落は、カフスの裡面二つが喰って死んだ。
ねえ僕は如何だ、如何様か。此れは電光朝露のゲイムだ。
欲張って頬張ったフラクタルは、腐った様だった。

(Mic check, one two…)
kikoeru ka, boku no sonzai shoumei sanka ga.
shiwasu no houraku wa, kafusu no rimen futatsu ga kutte shinda.
nee boku wa dou da, ikasama ka. kore wa denkouchouro no geimu da.
yokubatte hoobatta furakutaru wa, kusutta you datta.

(Mic check, one two…)
Can you hear the hymn that proves I exist?
The downslide of December ate the inside of two cuffs and died.
Hey, what am I like, what kind of person am I? This is a fleeting game.
The fractal I greedily stuffed in my mouth seemed to have gone bad.

宙に舞って銃を持って、もう目が廻って仕舞うわ!
ブレイクダウン。僕のせいと、疑っているのは誰?

chuu ni matte juu o motte, mou me ga mawatte shimau wa!
bureikudaun. boku no sei to, utagatte iru no wa dare?

Flying into the air holding a gun, I’m getting dizzy already!
Breakdown. Who is it that doubts this is my fault?

哀しくなって、言葉を売って、呼吸と二人法師になって。
最終回迄、僕は寸途、夢の中。
声を枯らして、愛を謳って、結末を待っている。
さらば!絶望的なハッピーエンド。
クラップハンズなど、必要無いわ!

kanashiku natte, kotoba o utte, kokyuu to futaribocchi ni natte.
saishuukai made, boku wa zutto, yume no naka.
koe o karashite, ai o utatte, ketsumatsu o matte iru.
saraba! zetsubouteki na happii endo.
kurappu hanzu nado, iranai wa!

Becoming sad, selling words, being left alone with my breath.
Until the final scene, I’ll always be in a dream.
Wearing out my voice, singing about love, I’m waiting for the conclusion.
Farewell! A despair-filled happy ending.
I don’t need anyone to clap for me, or anything.

今に、ステップイントウ!
踵鳴らす僕は二十三、時計と愛。
匿名の音楽は、肥育の外連一つを孕んで飛んだ。
方や僕は何だ、何様だ。此れは半信半疑のルウルだ。
散らかった芥は迷路の如く、僕を勾引して行った。

ima ni, suteppu intu!
kibisu narasu boku wa twenty-three, tokei to ai.[1]
tokumei no ongaku wa, hiiku no keren hitotsu harande tonda.
kata ya boku wa nanda, nanisama da. kore wa hanshinhangi no ruuru da.
chirakatta gomi wa meiro no gotoku, boku o kadowashite itta.

Step into the present!
With my heels clicking loudly, I’m twenty-three, clock and love.
This anonymous music swelled with one fattening moment of showing off and took flight.
On the one hand, what am I, who do I think I am? This is a dubious rule.
The scattered trash, like a maze, led me astray.

點となって綫となって、嗚呼。気が狂って終うわ!
ブレイクダウン。
全部、全部、間違っているのは誰?

ten to natte sen to natte, aa. ki ga kurutte shimau wa!
bureikudaun.
zenbu, zenbu, machigatte iru no wa dare?

Becoming a point, becoming a line, ahhh. I’m losing it!
Breakdown.
Who’s the one who got everything, everything wrong?

哀しくなって、言葉を売って、呼吸と二人法師になって。
カアテンコウル迄、秘密は屹度、夜の中。
目を瞑って、偽名を貼って、行場を探している。
さらば!絶望的なハッピーエンド。
クラップハンズなど、必要ないわ!

kanashiku natte, kotoba o utte, kokyuu to futaribocchi ni natte.
kaaten kooru made, himitsu wa kitto, yoru no naka.
me o tsubutte, gimei o hatte, yukiba o sagashite iru.
saraba! zetsubouteki na happii endo.
kurappu hanzu nado, iranai wa!

Becoming sad, selling words, being left alone with my breath.
Until the curtain call, secrets will surely stay hidden in the night.
Closing my eyes, adopting a stage name, I’m searching for a destination.
Farewell! A despair-filled happy ending.
I don’t need anyone to clap for me, or anything.

名前を呼んで、僕を探して。帷で独人法師になって。
エンドロウル迄、記憶は寸途僕の中。
忘れないで、思い出して。
徒花が咲いている夜に、鳴り響くファンフアレ!

namae o yonde, boku o sagashite. tobari de hitoribocchi ni natte.
endo rouru made, kioku wa zutto boku no naka.
wasurenaide, omoidashite.
adabana ga saite iru yoru ni, narihibiku fanfare!

Call my name, search for me. I’m left alone by the curtain.
Until the end credits, the memories will always be within me.
Don’t forget, remember
The fanfare that rings out on the night when the fruitless flowers are blooming!

哀しくなって、言葉を売って、呼吸と二人法師になって。
最終回迄、僕は寸途、夢の中。
声を枯らして、愛を謳って、結末を待っている。
さらば!絶望的なハッピーエンド。
クラップハンズなど、必要無い!

kanashiku natte, kotoba o utte, kokyuu to futaribocchi ni natte.
saishuukai made, boku wa zutto, yume no naka.
koe o karashite, ai o utatte, ketsumatsu o matte iru.
saraba! zetsubouteki na happii endo.
kurappu hanzu nado, iranai!

Becoming sad, selling words, being left alone with my breath.
Until the final scene, I’ll always be in a dream.
Wearing out my voice, singing about love, I’m waiting for the conclusion.
Farewell! A despair-filled happy ending.
I don’t need anyone to clap for me!

終生は其の熏み付いた白月と酷似している。
三分と少しのエラーは、呼吸を開始した。

shuusei wa sono kusumitsuita byakugetsu to kokuji shite iru.
sanpun to sukoshi no eraa wa, kokyuu o kaishi shita.

My whole life, I’ve been just like this dirt-encrusted white moon.
In three minutes, a slight error began to draw breath.[2]

Notes:

Many words and phrases in this song call back to other Tsumiki songs, including Recollection Endroll, Tautology Doubtful, Tokyo Diver Fake Show, and Nibiiro Dolore.

The text that appears briefly at the beginning of the video defines “anonymous” and notes that anonymity grants privacy, but that it can also promote bad behavior due to the lack of consequences.

[1] “23 tokei to ai” sounds like “23 to K to I” (where “to” means “and”); if you read “2” as the English word with a Japanese pronunciation (“tsu”) and 3 as “mi”, you get… Tsumiki.

[2] This “error” might be the song itself, since it begins with an error message shown on the screen.

(Original lyrics by Tsumiki)

Yorushika – Rokugatsu wa Ameagari no Machi o Kaku

Rokugatsu wa Ameagari no Machi o Kaku – 六月は雨上がりの街を書く – In June, I Write About the Town After the Rain

窓映る街の群青
雨樋を伝う五月雨
ぼうとしたまま見ている
雫一つ落ちる 落ちる

mado utsuru machi no gunjou
amadoi o tsutau satsukiame
bou to shita mama mite iru
shizuku hitotsu ochiru ochiru

The ultramarine town is reflected in the window
The early summer rain flows through the drainpipe
In a daze, I’m watching as
A single drop falls, falls

心の形は長方形
この紙の中だけに宿る
書き連ねた詩の表面
その上澄みにだけ君がいる

kokoro no katachi wa chouhoukei
kono kami no naka dake ni yadoru
kakitsuraneta uta no hyoumen
sono uwazumi ni dake kimi ga iru

The shape of my heart is rectangular
It lives only in this sheet of paper
While you exist only in the supernate
Floating on the surface of the lyrics that I wrote one after another

なんてくだらないよ
馬鹿馬鹿しいよ
理屈じゃないものが見たいんだよ
深い雨の匂い
きっと忘れるだけ損だから

nante kudaranai yo
bakabakashii yo
rikutsu ja nai mono ga mitai n’da yo
fukai ame no nioi
kitto wasureru dake son dakara

It’s all so pointless
It’s just stupid
I want to see something that’s not rational
Because I’m sure it would be unfortunate only to forget
The strong scent of rain

口を動かして
指で擦って
言葉で縫い付けて
あの街で待ってて

kuchi o ugokashite
yubi de nazotte
kotoba de nuitsukete
ano machi de matte’te

Move your mouth
Trace it with your fingers
Sew it up with words
Wait for me in that town

雨音の踊る街灯
薄暮の先の曲がり角
一人、足音のパレード
夏を待つ雲の霞青

amaoto no odoru gaitou
usugure no saki no magari kado
hitori, ashioto no pareedo
natsu o matsu kumo no kasumi ao

The street lights dance to the sound of the rain
I pass twilight and turn at the corner,
A one-person parade of footsteps
The clouds that wait for the summer are a misty blue

今の暮らしはi^2
君が引かれてる0の下
想い出の中でしか見えない
六月の雨上がりの中で

ima no kurashi wa ai no nijou
kimi ga hikarete’ru zero no shita
omoide no naka de shika mienai
rokugatsu no ameagari no naka de

My life now is i2
Subtracting you left me below zero
I can only see you in my memories
In the aftermath of the June rain

笑った顔だって書き殴って
胸を抉って
割り切れないのも知ってたんだろ
深い雨の匂いだって忘れるだけ損なのに

waratta kao datte kakinugutte
mune o egutte
warikirenai no mo shitte’ta n’daro
fukai ame no nioi datte wasureru dake son na no ni

Scribbling down even your smiling face
Digging deep into my heart
I knew that it was unconvincing
Though it’s unfortunate only to forget even the strong scent of rain

ただ僕の書いた手紙を読んだ
君のその顔が見たい
あの夏を書いてる

tada boku no kaita tegami o yonda
kimi no sono kao ga mitai
ano natsu o kaite’ru

I wish I could’ve seen your face
When you read my letters
Written about that summer

どうだっていい事ばかりだ
関わり合うのも億劫だ
言葉に出すのも面倒だ
結局君だけだったのか

dou datte ii koto bakari da
kakawariau no mo okkuu da
kotoba ni dasu no mo mendou da
kekkyoku kimi dake datta no ka

Everything’s so trivial
Getting involved with others is too much trouble
Even putting my thoughts into words is a pain
In the end, was it always only you?

だってくだらないよ
馬鹿馬鹿しいよ
理屈じゃないのも知ってたんだよ
深い雨の匂い
ずっと雨の街を書いている

datte kudaranai yo
bakabakashii yo
rikutsu ja nai no mo shitte’ta n’da yo
fukai ame no nioi
zutto ame no machi o kaite iru

It’s all so goddamn pointless
It’s just stupid
I always knew it wasn’t rational
I’m always writing about the rainy town
And the strong scent of rain

心を動かして
胸を焦がして
このまま縫い付けて
あの街で待ってる

kokoro o ugokashite
mune o kogashite
kono mama nuitsukete
ano machi de matte’ru

Moving your heart
Yearning
Sewing things up like this
I’m waiting in that town

(Original lyrics by n-buna)