Skip to content

Yorushika – Itte.

Itte. – 言って。- Say It.

言って

itte

Say it

あのね、私実は気付いてるの
ほら、君がいったこと

ano ne, watashi jitsu wa kidzuite’ru no
hora, kimi ga itta koto

You see, I’ve actually realized already
Look, about that thing you said

あまり考えたいと思えなくて
忘れてたんだけど

amari kangaetai to omoenakute
wasurete’ta n’dakedo

I didn’t feel like thinking about it too much
So I had forgotten about it, but

盲目的に盲動的に妄想的に生きて
衝動的な焦燥的な消極的なままじゃ駄目だったんだ

moumokuteki ni moudouteki ni mousouteki ni ikite
shoudouteki na shousouteki na shoukyokuteki na mama ja dame datta n’da

Living blindly, recklessly, delusionally
Impulsively, impatiently, negatively didn’t do me any good

きっと、人生最後の日を前に思うのだろう
全部、全部言い足りなくて惜しいけど

kitto, jinsei saigo no hi o mae ni omou no darou
zenbu, zenbu iitarinakute oshii kedo

I’m sure that on the last day of my life, when I think of what’s gone before
All of it, all of it will be unspeakably precious, but

あぁ、いつか人生最後の日、君がいないことを
もっと、もっと、もっと
もっと、ちゃんと言って

aa, itsuka jinsei saigo no hi, kimi ga inai koto o
motto, motto, motto
motto, chanto itte

Ah, on that last day of my life, you won’t be there–
More, more, more
Say that more clearly

あのね、空が青いのってどうやって伝えればいいんだろうね
夜の雲が高いのってどうすれば君もわかるんだろう

ano ne, sora ga aoi no tte dou yatte tsutaereba ii n’darou ne
yoru no kumo ga takai no tte dou sureba kimi mo wakaru n’darou

You see, I’m not sure how to tell you that the sky is blue
Or what I’d have to do to make you understand that the clouds at night are high

言って

itte

Say it

あのね、私実はわかってるの
もう君が逝ったこと

ano ne, watashi jitsu wa wakatte’ru no
mou kimi ga itta koto

You see, I actually know
That you’re already gone

あのね、わからず屋って言うんだろうね 忘れたいんだけど

ano ne, wakarazuya tte iu n’darou ne wasuretai n’dakedo

You see, you’ll probably just call me obstinate, and I want to forget, but

もっとちゃんと言ってよ
忘れないようメモにしてよ
明日十時にホームで待ち合わせとかしよう

motto chanto itte yo
wasurenai you MEMO ni shite yo
ashita juuji ni HOOMU de machiawase to ka shiyou

Say it more clearly
Make a note so you don’t forget it
Let’s meet tomorrow at ten on the train platform, or something like that

牡丹は散っても花だ
夏が去っても追慕は切だ

botan wa chitte mo hana da
natsu ga satte mo tsuibo wa setsu da

Even if its petals scatter, a peony is still a flower
Even if the summer ends, the memories of it are still cherished

口に出して 声に出して
君が言って

kuchi ni dashite koe ni dashite
kimi ga itte

Put it into words, give voice to it
Say it

そして人生最後の日、君が見えるのなら

soshite jinsei saigo no hi, kimi ga mieru no nara

And then if I could see you on the last day of my life

きっと、人生最後の日も愛をうたうのだろう
全部、全部無駄じゃなかったって言うから

kitto, jinsei saigo no hi mo ai o utau no darou
zenbu, zenbu muda ja nakatta tte iu kara

I’m sure, even on the last day of my life, that I’d sing of love
Because you’d tell me none of it, none of it was in vain

あぁ、いつか人生最後の日、君がいないことがまだ信じられないけど

aa, itsuka jinsei saigo no hi, kimi ga inai koto ga mada shinjirarenai kedo

Ah, I still can’t believe that on the last day of my life, you won’t be here

もっと、もっと、もっと、もっと
もっと、もっと、もっと、君が
もっと、もっと、もっと、もっと

motto, motto, motto, motto
motto, motto, motto, kimi ga
motto, motto, motto, motto

More, more, more, more
More, more, more, you have to
More, more, more, more

もっと、ちゃんと言って

motto, chanto itte

Please, say it more clearly

(Original lyrics by n-buna)

Advertisements

Shoujobyou – Rusty Red

『少女は力を欲していた。強大な、誰も抗えぬ程の力を。
彼女が忘れ去られた廃墟から見つけ出した物は、古の神が残した聖遺骸。
その神器に手を触れた少女は、その瞬間に昏倒し意識を失って。
けれど目が覚めたときに身体に宿っていたのは、
神の奇跡とでも言うべき力で――――』

“Shoujo wa chikara o hoshite ita. Kyoudai na, daremo aragaenu hodo no chikara o.
Kanojo ga wasuresarareta haikyo kara mitsukedashita mono wa, inishie no kami ga nokoshita seigai.
Sono jingi ni te o fureta shoujo wa, sono shunkan ni kontou shi ishiki o ushinatte.
Keredo me ga sameta toki ni karada ni yadotte ita no wa,
kami no kiseki to demo iubeki chikara de–“

“The girl wanted power. A tremendous power that no one would be able to stand up against.
In forgotten ruins, she found a relic that an ancient god had left behind.
The instant that her hand touched that holy treasure, she lost consciousness.
But when she awoke, her body held
A power that could even be called a miracle–”

「これが、これこそが私の求めていた――――!」

“Kore ga, kore koso ga watashi no motomete ita–!”

“This is, this is the very thing I’ve been searching for–!”

暗示めいた稚拙な 言葉が自我を搦めとる
生い繁った斑葉に身を委ねて 少女は即興で詠った

anji meita chisetsu na kotoba ga jiga o karametoru
oishigetta isaha ni mi o yudanete shoujo wa sokkyou de utatta

The clumsy words that seem like a hint tie up her self
Entrusting her body to the overgrown, mottled leaves, the girl sang an improvised song

撃鉄は起こされた 滅びの幻想を堕胎して
両手で柄杓を模り感情を掬った

gekitetsu de okosareta horobi no yume o datai shite
ryoute de hishaku o katadori kanjou o sukutta

Awakened by the firing hammer, aborting the illusion of destruction
She formed a ladle with her hands and scooped up feelings

終末への時計を持ってその針を回し続ける者がいる
「そう。なら、まずはそれに加担してみようか?」

shuumatsu e no tokei o motte sono hari o mawashitsudzukeru mono ga iru
“Sou. Nara, mazu wa sore ni katan shite miyou ka?”

There are those who, possessing a clock that counts down to the end, keep on advancing the hands
“Yes. Then, to start with, shall we try supporting that?”

遺伝子がゼロから書き換えられた
そう錯覚する程に鮮明な覚醒
自由で不自由な 仄暗い旋律は深く
少女の心象風景へと響いた

idenshi ga zero kara kakikaerareta
sou sakkaku suru hodo ni senmei na kakusei
jiyuu de fujiyuu na honogurai senritsu wa fukaku
shoujo no shinzou fuukei e to hibiita

Her DNA was rewritten from zero
Yes, an awakening so vivid it is almost hallucination
The gloomy melody that was free yet not free
Echoed deeply from the girl’s heart to the surrounding scenery

『その聖骸に手を触れたものは、
他人の感情が旋律として聞こえるようになるという。
それが優しい感情ならば柔らかな戦慄を。
強い怒りならば激しい旋律を奏でて。
ある種の全能感は、少女を力に酔わせた――――』

“Sono seigai ni te o fureta mono wa,
tanin no kanjou ga senritsu to shite kikoeru you ni naru to iu.
Sore ga yasashii kanjou nara yawaraka na senritsu o.
Tsuyoi okori naraba hageshii senritsu o kanadete.
Aru shu no zennoukan wa, shoujo o chikara ni yowasete–“

“Those who touch the holy shroud
Are said to become able to hear other people’s feelings as melodies.
If those feelings are kind, it will be a soft melody.
If they are very angry, a harsh melody will be played.
With that kernel of a feeling of omnipotence, the girl becomes drunk on power–”

ah… 感情を見通せるということは
その行動までも全て 見通せてしまえて……

ah… kanjou o mitooseru to iu koto wa
sono koudou made mo subete mitoosete shimaete…

Ah… having an unobstructed view of people’s feelings
Means being able to predict their actions, too…

ああ、一人の少女のそれは悲劇?
ああ、壊れた表情のそれは喜劇?
ああ、途方もない力に耽溺していくように

aa, hitori no shoujo no sore wa higeki?
aa, kowarete hyoujou no sore wa kigeki?
aa, tohou mo nai chikara ni tandeki shite iku you ni

Ah, the lonely girl–is that a tragedy?
Ah, the broken expression–is that a comedy?
Ah, it’s as if she’s overindulging in this extraordinary power

遺伝子がゼロから書き換えられた
そう錯覚する程に鮮明な覚醒
自由で不自由な 仄暗い旋律は深く
少女の心象風景へと響いて
狂い咲け 神の名を受け継ぎし聖女よ
先導者を求める人々を従えて
不純で純粋な 思想はまだ仕舞いこんだまま
ah… 雌伏の瞬間をただ積み重ねた

idenshi ga zero kara kakikaerareta
sou sakkaku suru hodo ni senmei na kakusei
jiyuu de fujiyuu na honogurai senritsu wa fukaku
shoujo no shinzou fuukei e to hibiite
kuruizake kami no na o uketsugi shi seijo yo
sendousha o motomeru hitobito o shitagaete
fujun de junsui na shisou wa mada shimaikonda mama
ah… shifuku no shunkan o tada tsumikasaneta

Her DNA was rewritten from zero
Yes, an awakening so vivid it is almost hallucination
The gloomy melody that is free yet not free
Echoes deeply from the girl’s heart to the surrounding scenery
Blooming wildly, she becomes a saint who takes on the name of a god
Accompanied by people who seek a leader
With the thought that was pure yet impure still shut away
Ah… she simply passed her time in the shadows

どんな所業に手を染めたとしても 彼女には
それを咎めてくれる者は現れない
もう誰もいなかった――――

donna shogyou ni te o someta to shite mo kanojo ni wa
sore o togamete kureru mono wa awarenai
mou dare mo inakatta–

No matter what deeds stained her hands,
No one appeared to blame her for it
Now there was no one–

『少女は古の神の名を継ぎ、
聖女アナスタシアと名を変えた。
力を利用しての預言の数々は聖女に相応しいもので、
多くの信奉者が集まるまでに時間はかからなかった。
けれどどんなに崇められようと、
所詮は地位なき怪しげな先導者に過ぎない。
そんな時、アナスタシアは遠いミラシュカの国を司る幼き王、
カタリナについての噂を耳にする』

“Shoujo wa inishie no kami no na o tsugi,
seijo ANASUTASHIA to na o kaeta.
Chikara o riyou shite no yogen no kazukazu wa seijo ni fusawashii mono de,
ooku no shinpousha ga atsumaru made ni jikan wa kakaranakatta.
Keredo donna ni agamerareyou to,
shosen wa chii naki ayashige na sendousha ni suginai.
Sonna toki, ANASUTASHIA wa tooi MIRASHUKA no kuni o tsukasadoru wakaki ou,
KATARINA ni tsuite no uwasa o mimi ni suru”

“Taking on the name of an ancient god,
The girl renamed herself Saint Anastasia.
Because the many prophecies she made using her power were fitting for a saint,
It didn’t take long for her to accumulate many followers.
But no matter how much she was worshipped,
She remained simply a leader who was suspect and lacking in social status.
Then a rumor came to Anastasia’s ears of the young king Katerina,
Who ruled the distant country of Mirashka”

「奇病を患う彼女にこの聖骸の力が表れたなら、きっと……。
――――ふふっ、面白いことになりそう」

“Kibyou o wazurau kanojo ni kono seigai no chikara ga arawareta nara, kitto….
— Fufu, omoshiroi koto ni narisou”

“If the power of the holy shroud appears to this girl king who suffers from a strange illness…
— Heh heh, it should be interesting”

(Original lyrics by Shoujobyou)

Aldnoah.Zero – Harmonious

煌めく欠片 降り注ぐ空に 未来繋ぐ扉隠した

kirameku kakera furisosogu sora ni mirai tsunagu doa kakushita

The sky from which glittering fragments rained down hid a door to the future

本当は誰も皆傷つくと恐れてる
何かを守るため壊すために僕らは出会ったの?

hontou wa daremo minna kizutsuku to osorete’ru
nanika o mamoru tame kowasu tame ni bokura wa deatta no?

In truth, everyone is afraid of being hurt
Did we meet in order to protect something or to break something?

夜空は想いを超えて映し出す
それは光の道導
悲しい決意は雨が撫でるだろう
赦し合う強さ教えて欲しい

yozora wa omoi o koete utsushidasu
sore wa hikari no michishirube
kanashii ketsui wa ame ga naderu darou
yurushiau tsuyosa oshiete hoshii

The night sky crosses over our feelings and reflects
A signpost to the light
Perhaps the rain will smooth over this sad resolve
I want you to teach me the strength to forgive

輝く彼方 辿り着くように 終わらない夢の続きへ

kagayaku kanata tadoritsuku you ni owaranai yume no tsudzuki e

I head for the continuation of an endless dream in order to reach that distant shining place

何時でもそこにある色彩は壊れてく
命を救うため奪うために世界は出会ったの?

itsudemo soko ni aru shikisai wa kowarete’ku
inochi o sukuu tame ubau tame ni sekai wa deatta no?

The colors that are always there are breaking
Did our worlds meet in order to save lives or take lives?

あなたの代わりはいない 一人でも
今は儚い道導
悲しい祈りは陽が照らすだろう
許し合う弱さ包んで欲しい

anata no kawari wa inai hitori demo
ima wa hakanai michishirube
kanashii inori wa hi ga terasu darou
yurushiau yowasa tsutsunde hoshii

There is no one who can take your place, not one person
Now it is a fleeting signpost
Perhaps the sun will shine on this sad prayer
I want you to embrace the weakness to forgive

どうか 愛すること忘れないで
どうか その景色を消さないで

douka aisuru koto wasurenaide
douka sono keshiki o kesanaide

Please don’t forget about love
Please don’t erase that scenery

Harmonious〜想いは夜空を超えて映し出す
それは光の道導
悲しい決意は雨が撫でるだろう
赦し合う強さ教えて欲しい

Harmonious~omoi wa yozora o koete utsushidasu
sore wa hikari no michishirube
kanashii ketsui wa ame ga naderu darou
yurushiau tsuyosa oshiete hoshii

Harmonious ~ The night sky crosses over our feelings and reflects
A signpost to the light
Perhaps the rain will smooth over this sad resolve
I want you to teach me the strength to forgive

どうか 愛すること忘れないで
どうか その景色を消さないで

douka aisuru koto wasurenaide
douka sono keshiki o kesanaide

Please don’t forget about love
Please don’t erase that scenery

Vocaloid (Hatsune Miku) – Mou Jiki Natsu ga Owaru Kara

Mou Jiki Natsu ga Owaru Kara – もうじき夏が終わるから – Because Summer Will End Soon

朝、小説を読んだ
君を待っていた
夜になって気がついた
花火の音

asa, shousetsu o yonda
kimi o matte ita
yoru ni natte ki ga tsuita
hanabi no oto

In the morning, I read a novel
I was waiting for you
Night fell, and I became aware
Of the sound of fireworks

花揺ら 歌い 今日藍を飛ばせ
貴方に聞こえないように消えて
それを言えない
僕じゃ言えないよ 今に夏が
終わってくから

hanayura utai kyou ai o tobase
anata ni kikoenai you ni kiete
sore o ienai
boku ja ienai yo ima ni natsu ga
owatte’ku kara

Flickering brightly, singing, today they shoot past the indigo
And disappear as if unheard by you
I can’t say that
I can’t say it, because now summer
Is coming to an end

昼顔 鳥居 鳳仙花 バス停
日の落ちる街を歩いていた
今日も
また

hirugao torii housenka BASUtei
hi no ochiru machi o aruite ita
kyou mo
mata

Morning glories, torii gates, impatiens, bus stops
I was walking through the town at sunset
Today
Again

朝、ラジオを聞いた 君を待っていた
夜になって気がついた
ことを覚えている

asa, RAJIO o kiita kimi o matte ita
yoru ni natte ki ga tsuita
koto o oboete iru

In the morning, I listened to the radio; I was waiting for you
Night falls, and I remember
Having become aware

昨日もピアノを弾いた
朝を待っている
唄を歌っている

kinou mo PIANO o hiita
asa o matte iru
uta o utatte iru

Yesterday I played piano again
Waiting for the morning
Singing a song

花詩 誓い 今日藍を飛ばせ
貴方に聞こえないように叫べ
夢を見れない僕に花咲いた
終わる夏よ 止まってしまえ

hanauta chikai kyou ai o tobase
anata ni kikoenai you ni sakebe
yume o mirenai boku ni hanasaita
owaru natsu yo tomatte shimae

Today, poetry and vows shoot past the indigo
Shouting as if unheard by you
I, who can’t dream, found they’d bloomed in me
Oh, ending summer, stop for me

アベリア 始発 終電車 緑青
蝉の鳴く街を歩いていた
今日も
また

ABERIA shihatsu shuudensha rokushou
semi no naku machi o aruite ita
kyou mo
mata

Abelia, first train, last train, verdigris
I was walking through the town where the cicadas sing
Today
Again

朝、今日も駅の裏
人が立っていた
夜の藍に花が咲く
絵をえがいていた

asa, kyou mo eki no ura
hito ga tatte ita
yoru no ai ni hana ga saku
e o egaite ita

In the morning, once again, behind the station
People were standing
Flowers bloom in the indigo of the night
They were painting a picture

帰ってピアノを弾いた
夜になっていた
君を待っていた

kaette PIANO o hiita
yoru ni natte ita
kimi o matte ita

Going home, I played piano
Night was falling
I was waiting for you

花詩 誓い 明日藍を飛ばせ
貴方が居たくない今日を叫べ
夢が言えないことに気がついた
浅い夏よ 終わってくれよ

hanauta chikai asu ai o tobase
anata ga itakunai kyou o sakebe
yume ga ienai koto ni ki ga tsuita
asai natsu yo owatte kure yo

Tomorrow, poetry and vows will shoot past the indigo
Shouting of today, when you don’t want to be here
I realized that I can’t talk about my dreams
Oh, shallow summer, end for me

昼顔 鳥居 鳳仙花 バス停
夜が明けた街を歩いていた
今日も
また

hirugao torii housenka BASUtei
yoru ga aketa machi o aruite ita
kyou mo
mata

Morning glories, torii gates, impatiens, bus stops
I was walking through the town after sunrise
Today
Again

(Original lyrics by n-buna)

Vocaloid (SF-A2 Miki) – Aira

白く映った雲の藍に
揺れる、揺れてく君の背

shiroku utsutta kumo no ai ni
yureru, yurete’ku kimi no se

In the white-reflecting clouds and the indigo sky
Your form wavers, is wavering

涙をそっと 僕らはずっと
心の奥にしまうだけで

namida o sotto bokura wa zutto
kokoro no oku ni shimau dake de

We always shut our tears away
Quietly within our hearts

意地張って傷付けただけ
堪えてたものは零れてくのに

iji hatte kizutsuketa dake
koraete’ta mono wa koborete’ku no ni

We were stubborn and we only hurt each other
Even though the things we were holding in are overflowing

君を笑う言葉なんて
僕を汚す言葉なんて
揺れたあの光は ずっと未来
宇宙の果てまで飛び散ったんだ
歌う あの雨音だって
暮れた あの赤色だって
遠く 遠く 遠く 遠く光った
君だって笑ってよ

kimi o warau kotoba nante
boku o yogosu kotoba nante
yureta ano hikari wa zutto mirai
sora no hate made tobichitta n’da
utau ano amaoto datte
kureta ano akairo datte
tooku tooku tooku tooku hikatta
kimi datte waratte yo

Those words that laugh at you
Those words that dirty me
That wavering light is always the future
It scattered to the ends of the universe
That song the raindrops are singing
And that sunset red color
Shone far, far, far, far away
So please smile

青く染まった空の想いが
ふわり ふわりと溶ける
そう涙をずっと
何かをそっと 夜空の奥にしまうけど

aoku somatta sora no omoi ga
fuwari fuwari to tokeru
sou namida o zutto
nanika o sotto yozora no oku ni shimau kedo

The feelings in the blue-stained sky
Are softly, softly melting
Yes, I always shut my tears away
I always hide something away quietly within the night sky

ねぇ 近づいて思い出しても
無くしてしまえば今更なのに

nee chikadzuite omoidashite mo
nakushite shimaeba ima sara na no ni

Look, even if I get close to you and remember
If I lose something, then it’s too late

君の笑う顔を描いて
嫌だって この目をつむって
第三宇宙速度で揺らいだ
君の軌跡は消えないのにさ
回る この地球儀だって
落ちる 空の雫だって
触れて 触れて 触れて 触れてしまった
僕だってわかってるよ

kimi no warau kao o egaite
iya datte kono me o tsumutte
daisan uchuu sokudo de yuraida
kimi no kiseki wa kienai no ni sa
mawaru kono chikyuugi datte
ochiru sora no shizuku datte
furete furete furete furete shimatta
boku datte wakatte’ru yo

Picturing your smiling face
I shut my eyes because it was no good
And wavered in the escape velocity
Though the traces you left behind won’t fade
This spinning globe
And the drops that fall from the sky
I touched, touched, touched, touched them
I understand now

嘘だった 触れないでいた
ずっと君にすがりついて
消えちゃった 染みになって残った
想いを探したんだ

uso datta furenaide ita
zutto kimi ni sugaritsuite
kiechatta shimi ni natte nokotta
omoi o sagashita n’da

It was a lie, I wasn’t touching them
I was always clinging to you
Searching for the feelings
That disappeared and left a stain

切り取って 詰め込んで
変わっていく僕を
涙空の唄を どうかもう一回

kiritotte tsumekonde
kawatte iku boku o
namida-sora no uta o douka mou ikkai

I cut it out and pack it into myself
I’m changing
Please let me hear the song of the crying sky one more time

音の無い世界に立って
唄を運ぶ舟に乗って
あの日見上げた高架下(そこ)の向こう側
君はどこかへ飛び立ったんだ
揺れる あの地球儀だって
回る あの星空だって
白く 白く 白く 白く染まって

oto no nai sekai ni tatte
uta o hakobu fune ni notte
ano hi miageta soko no mukougawa
kimi wa dokoka e tobitatta n’da
yureru ano chikyuugi datte
mawaru ano hoshizora datte
shiroku shiroku shiroku shiroku somatte

Standing in a soundless world
Riding on a boat that carries songs
On the other side of the overpass we looked up at that day
You’ve flown away somewhere
That wavering globe
And that spinning starry sky
Are stained white, white, white, white

君を笑う言葉なんて
僕を汚す言葉なんて
揺れたあの光は ずっと未来
空の果てまで飛び散ったんだ
歌う あの雨音だって
消えた  あの赤色だって
いつか君に届く詩に乗せて
遠く 遠く 遠く 遠く僕らを連れ去ってみて

kimi o warau kotoba nante
boku o yogosu kotoba nante
yureta ano hikari wa zutto mirai
sora no hate made tobichitta n’da
utau ano amaoto datte
kieta ano akairo datte
itsuka kimi ni todoku kotoba ni nosete
tooku tooku tooku tooku bokura o tsuresatte mite

Those words that laugh at you
Those words that dirty me
That wavering light is always the future
It scattered to the ends of the sky
That song the raindrops are singing
And that vanished red color
Are carried in the words of a song that will someday reach you
Let them take us far, far, far, far away

アイラ

aira

Aira

(Original lyrics by n-buna)

Vocaloid (Hatsune Miku) – Nonsense Bungaku

Nonsense Bungaku – ナンセンス文学 – Literary Nonsense

感情的にはなれない 今更臆病になって
研ぎ澄んだ言の刃 大事そう 抱え笑って
ドクドクドク ハイテンション
吸って吸って 吐き出せない
へそまがりなアンタに嫌気がさしていく

kanjouteki ni wa narenai imasara okubyou ni natte
togisunda koto no yaiba daijisou kakae waratte
DOKUDOKUDOKU HAI TENSHON
sutte sutte hakidasenai
hesomagari na ANTA ni iyake ga sashite iku

Unable to become sentimental, become cowardly again
Tenderly cradling a sharpened blade of words, laugh
Gushing, gushing excitement
Suck it in, suck it in, but you can’t spit it out
I’m sick of you and your contrariness

真昼のランデブー
ビビディバビデブー
孤独の愛を 注いであげましょう
心が病んでく 僕らは今日
生まれ変わりましょう

mahiru no RANDEBUU
BIBIDI BABIDE BUU
kodoku no ai o sosoide agemashou
kokoro ga yande’ku bokura wa kyou
umarekawarimashou

A midafternoon rendezvous
Bibbidi-bobbidi-boo
I’ll shower you in lonely love
We, with our hearts growing sick,
Will be reborn today

僕ら
馬鹿になって 宙を舞って
今だけは忘れてラッタッタ(ラッタッタ)
踊りあかそう この夜を沸かそう
涙はほいっ して 眠らないように
嘘になって しまわぬように
僕じゃない僕にもラッタッタ(ラッタッタ)
最低で憂鬱な日々でさえ
君となら僕は明かしてみたい

bokura
baka ni natte chuu o matte
ima dake wa wasurete RATTATTA (RATTATTA)
odoriakasou kono yoru o wakasou
namida wa hoi shite nemuranai you ni
uso ni natte shimawanu you ni
boku ja nai boku ni mo RATTATTA (RATTATTA)
saitei de yuuutsu na hibi de sae
kimi to nara boku wa akashite mitai

We
Become idiots, dance in midair
And forget about the present, rat-tat-tat (rat-tat-tat)
Let’s dance ’til it’s light, let’s heat up the night
So we can give tears the heave-ho and not sleep
So that it doesn’t end up becoming a lie
To the me that isn’t me, rat-tat-tat (rat-tat-tat)
Even on the days when I feel the most melancholy
I want to try revealing my secrets, as long as it’s you I’m revealing them to

ほらほらそこのお嬢さん 今更臆病になって
ぬりつぶされてしまった 黒く深く灰になって
ドキドキドキ 背徳感
待ってだって なんて冗談
嘘ばかりなアンタにXXX

hora hora soko no ojousan imasara okubyou ni natte
nuritsubusarete shimatta kuroku fukaku hai ni natte
DOKIDOKIDOKI haitokukan
matte datte nante joudan
uso bakari na ANTA ni XXX

Hey, hey, you over there, young lady, become cowardly again
Turn into deep black ash that’s been blotted out
A heart-pounding, heart-pounding feeling of corruption
Wait- but- you must be kidding
I’ll XXX you and all your lies

「ホントの僕はいないんだって
自分”らしく”なんて無いんだって
あなたと アナタが 僕のことをこうだって
それぞれ思うことがあるでしょう
どれも違う 正解なんてないよ」
なんて 馬鹿にされてしまうだろな

“HONTO no boku wa inai n’datte
jibun ‘rashiku’ nante nai n’datte
anata to ANATA ga boku no koto o kou datte
sorezore omou koto ga aru deshou
dore mo chigau seikai nante nai yo”
nante baka ni sarete shimau daro na

“The real me doesn’t exist,
There’s nothing that’s ‘like me’ or ‘not like me’
Since you and YOU are begging me like this
You must each have your own thoughts
They’re all wrong; there’s no right answer”
I’ve been made a fool of, huh?

愛を知って 傷つけあって
それでも僕らはラッタッタ(ラッタッタ)
想い明かそう この夜を明かそう
涙はほいっ して 眠らないように
今日も僕は歌を唄って
僕じゃない僕にもラッタッタ(ラッタッタ)
最終兵器を忍ばせて
余裕ぶった君が嗤っていた

ai o shitte kizutsukeatte
soredemo bokura wa RATTATTA (RATTATTA)
omoiakasou kono yoru o akasou
namida wa hoi shite nemuranai you ni
kyou mo boku wa uta o utatte
boku ja nai boku ni mo RATTATTA (RATTATTA)
saishuu heiki o shinobasete
yoyuu butta kimi ga waratte ita

Knowing love, hurting one another
Even so, we rat-tat-tat (rat-tat-tat)
Let’s share our feelings, let’s light up this night
So we can give tears the heave-ho and not sleep
Today I’m singing my song again
To the me that isn’t me, rat-tat-tat (rat-tat-tat)
Hiding the ultimate weapon,
You struck at my composure as you sneered

感情的にはならない 今更恐怖はないな
研ぎ澄んだ言の刃 何1つ無駄はないな
ドクドクドク ハイテンション
吸って吸って 吐き出して
へそまがりなアンタにはもう飽き飽きだ

kanjouteki ni wa naranai imasara kyoufu wa nai na
togisunda koto no yaiba nani hitotsu muda wa nai na
DOKUDOKUDOKU HAI TENSHON
sutte sutte hakidashite
hesomagari na ANTA ni wa mou akiaki da

I won’t be sentimental; I’m not afraid anymore
With a sharpened blade of words, nothing is useless
Gushing, gushing excitement
Suck it in, suck it in, spit it out
I’m so fed up already with you and your contrariness

真昼のランデブー ビビディバビデブー
孤独の愛を 注いであげましょう
魔法も 解けて 枯れる前に
生まれ変わりましょう

mahiru RANDEBUU BIBIDI BABIDE BUU
kodoku no ai o sosoide agemashou
mahou mo tokete kareru mae ni
umarekawarimashou

A midafternoon rendezvous, bibbidi-bobbidi-boo
I’ll shower you with lonely love
Before the spell is broken and we wither away
Let’s be reborn

僕ら
馬鹿になって 宙を舞って
今だけは忘れてラッタッタ(ラッタッタ)
踊りあかそう この夜を沸かそう
涙はほいっ して 眠らないように
嘘になって しまわぬように
僕じゃない僕にもラッタッタ(ラッタッタ)
絶対的ナンセンスな事でさえ
君になら僕は任せてみたい

bokura
baka ni natte chuu o matte
ima dake wa wasurete RATTATTA (RATTATTA)
odoriakesou kono yoru o wakasou
namida wa poi shite nemuranai you ni
uso ni natte shimawanu you ni
boku ja nai boku ni mo RATTATTA (RATTATTA)
zettaiteki NANSENSU na koto de sae
kimi ni nara boku wa makasete mitai

We
Become idiots, dance in midair
And forget about the present, rat-tat-tat (rat-tat-tat)
Let’s dance ’til it’s light, let’s heat up the night
So we can give tears the heave-ho and not sleep
So that it doesn’t end up becoming a lie
To the me that isn’t me, rat-tat-tat (rat-tat-tat)
Even with things that are absolute nonsense,
I want to try leaving them up to someone else, as long as that someone is you

Notes:

“Nonsense bungaku” is the Japanese term for what in English is called “literary nonsense,” a category of literature that employs elements that are meaningless, incoherent, or lacking internal consistency. The use of meaningless made-up words is a common feature of literary nonsense, especially in poetry and music. This song’s use of “rat-tat-tat” is probably intended in that way; “bibbidi-bobbidi-boo” may be as well, to a lesser extent, as (especially on the second repetition) some meaning can be made out of it by understanding it as a reference to Disney’s Cinderella.

(Original lyrics by Eve)

Shoujobyou – Present

『夫に先立たれた母親と、
その一人娘。二人きりの家族。
娘を女手一つで立派に育て上げるための仕事には休みなどなく、
昼夜もなくひたすらにその手を動かし続けていた。
部屋に響くのは、単調なミシンの作動音だけ。
疲労は隠し切れずに、
口を開くための力さえも仕事に集中させてか、母娘の
会話は日に日に減っていって――――』

“otto ni sakidatareta hahaoya to,
sono hitori musume. Futarikiri no kazoku.
Musume o onnade hitotsu de rippa ni sodate ageru tame no shigoto ni wa yasumi nado naku,
chuuya mo naku hitasura ni sono te o ugokashitsudzukete ita.
Heya ni hibiku no wa, tanchou na MISHIN no sadouon dake.
Hirou wa kakushikirezu ni,
kuchi o hiraku tame no chikara sae mo shigoto ni shuuchuu sasete ka, oyako no
kaiwa wa hi ni hi ni hette itte—“

“A mother who outlived her husband,
And her only daughter. A family of two.
To be able to raise her daughter well as a single mother, she worked without rest,
Day and night, moving her hands continuously and singlemindedly.
The only sound in the house was the monotonous drone of the sewing machine at work.
Unable to hide her exhaustion,
She put even the energy required to open her mouth into her work,
And the mother and child’s conversation decreased day by day—”

ため息の重さは 年々 ah…増してゆくばかり
『肩でも叩こうか』なんて 言葉さえかけ辛くて

tameiki no omosa wa nennen ah… mashite yuku bakari
“kata demo tatakou ka” nante kotoba sae kake tsurakute

The weight of her sighs, ah… just increases year after year
It’s become hard even to say “Shall I rub your shoulders?”

『大丈夫?』 『負担じゃない?』
言えずにただ空を切るばかりで
昔みたいに笑いあえたら どんなにいいだろう――――?

“daijoubu?” “futan ja nai?”
iezu ni tada kuu o kiru bakari de
mukashi mitai ni waraiaetara donna ni ii darou–?

“Are you all right?” “Am I a burden to you?”
Unable to say these things, I idle uselessly
What do I have to do for us to be able to smile at each other like we used to–?

心が痛かった こんなに忙しくなったのは
私が学校に通うようになってからのことだから

kokoro ga itakatta konna ni isogashiku natta no wa
watashi ga gakkou ni kayou you ni natte kara no koto dakara

The reason for my heartache, the reason my mother became so busy
Was so that I could go to school

「学校を辞めて、ねぇ。私も一緒に働きたいな」
そう伝えた夜初めて泣いて怒られたっけ

“gakkou o yamete, nee. Watashi mo issho ni hatarakitai na.”
sou tsutaeta yoru hajimete naite okorareta kke

“I’ll quit school, all right? I want to work with you.”
The night I told my mother that was the first time I saw her cry and get angry

ごめんねママ
無理をしてくれているのは私のためってわかってるよ?
でも寂しい気持ちが消えなくて
もっと一緒の時間を過ごせたらいいな、なんて
言えない これ以上甘えられない

gomen ne MAMA
muri o shite kurete iru no wa watashi no tame tte wakatte’ru yo?
demo sabishii kimochi ga kienakute
motto issho no jikan o sugosetara ii na, nante
ienai kore ijou amaerarenai

I’m sorry, Mama
I understand that you push yourself so hard for my sake
But my feelings of loneliness won’t go away
Unable to say something like “I want to spend more time with you”
I won’t rely solely on you anymore

「今はしっかり勉強することが大切。
頭ではそう理解しているつもり。
でも、こんなに近くにいるのに、心が少しずつ離れていくみたいで。
何かしたい。けど、こんな私に何ができるんだろ……?」

“Ima wa shikkari benkyou suru koto ga taisetsu.
Atama de wa sou rikai shite iru tsumori.
Demo, konna ni chikaku ni iru no ni, kokoro ga sukoshizutsu hanarete iku mitai de.
Nanika shitai. Kedo, konna watashi ni nani ga dekiru n’daro…?”

“What’s important now is for me to study hard.
In my head, I understand that.
But, even though we’re so close together, it feels like our hearts are gradually moving apart.
I want to do something. But what can I possibly do…?”

時計の針はもう すっかり ah…朝を刺していた
『また今日も寝ず働いて……。いつか体を壊すよ?』

tokei no hari wa mou sukkari ah… asa o sashite ita
“mata kyou mo nezu hataraite…. itsuka karada o kowasu yo?”

The sound of the hand of the clock, ah… pierced through the morning
“You’ve stayed up all night working again… when will your body give out?”

意を決して聞いてみた
「一ヶ月にどのくらいお金があれば家族二人で生活できるの?」

i o keshite kiite mita
“ikkagetsu ni dono kurai okane ga areba kazoku futari de seikatsu dekiru no?”

I tried asking about her thoughts
“How much money does a family of two need to live on for one month?”

ママは悲しそうに
「またあなたも働きたいって言い出すの?」って小さく呟いた
『そうじゃない』 まだ言えないけど

MAMA wa kanashisou ni
“mata anata mo hatarakitai tte iidasu no?” tte chiisaku tsubuyaita
“sou ja nai” mada ienai kedo

Mama looked sad
As she whispered in a small voice, “Are you telling me that you still want to work?”
I can’t say “That’s not true” yet, but

私にも、できること。 喜ばれるかはわからないけど
その日から学校帰りに 秘密の日課を増やした

watashi ni mo, dekiru koto. yorokobareru ka wa wakaranai kedo
sono hi kara gakkougaeri ni himitsu no nikka o fuyashita

There’s something even I can do. I don’t know if it will make her happy, but
From that day forward, I increased my secret after-school work

広場でママに昔教えてもらった 歌を奏で続けた
毎日 雨の日も風の日も 休まず歌って……

hiroba de mama ni mukashi oshiete moratta uta o kanadetsudzuketa
mainichi ame no hi mo kaze no hi mo yasumazu utatte…

In the plaza, I kept singing songs that my mother taught me long ago
Every day, rain or shine, without rest, I sang…

そして今日はママの誕生日
一か月分はとても無理だったけど
今日一日休んでもいいくらい お金を貯められたんだよ
さあ、受け取ってねママ
今日はゆっくりと 二人でいよう?
――――いつも、ありがとう

soshite kyou wa mama no tanjoubi
ikkagetsu bun wa totemo muri datta kedo
kyou ichinichi yasunde mo ii kurai okane o tamerareta n’da yo
saa, uketotte ne MAMA
kyou wa yukkuri to futari de iyou?
–itsumo, arigatou

And today it’s Mama’s birthday
I couldn’t earn enough for a month
But I’ve saved enough money that she should be able to take today off
Please accept it, Mama
Can we spend today together, relaxing?
–Thank you for everything

『たった一日だけの休息のプレゼント。
けれど、その日は二人にとってとても大切な。
いつまでも忘れられない日になった――――』

“Tatta ichinichi dake no kyuusoku no PUREZENTO.
Keredo, sono hi wa futari ni totte totemo taisetsu na.
Itsumademo wasurerarenai hi ni natta–“

“It was a present of only one day of rest.
But that day is so precious to both of us.
It became a day that we would never forget–”

(Original lyrics by Shoujobyou)