Skip to content

Utada Hikaru – Shittosarerubeki Jinsei

Shittosarerubeki Jinsei – 嫉妬されるべき人生 – A Life to Be Envied

軽いお辞儀と自己紹介で
もうわかってしまったの
この人と添い遂げること

karui ojigi to jikoshoukai de
mou wakatte shimatta no
kono hito to soitogeru koto

From the time we simply bowed and introduced ourselves
I already knew
That I would spend my life with you

互いの身の上話に始まり
始まりはよく覚えてない
一晩じゃ終わらない

niai no minouebanashi ni hajimari
hajimari wa yoku oboete’nai
hitoban ja owaranai

It started with our matching life stories
I can’t remember well how it started
It wasn’t over after just one night

不気味にとめどなき
何かが溢れだし
長いと思ってた人生 急に短い

bukimi ni tomedonaki
nanika ga afuredashi
nagai to omotte’ta jinsei kyuu ni mijikai

Uncanny and endless
Something starts to overflow
And the life I thought was so long suddenly becomes short

今日が人生の最後の日でも
五十年後でも あなたに出会えて
誰よりも幸せだったと
嫉妬されるべき人生だったと

kyou ga jinsei no saigo no hi demo
gojuunengo demo anata ni deaete
dare yori mo shiawase datta to
shittosarerubeki jinsei datta to

Whether today is the last day of my life
Or whether it’s fifty years from now
Because I met you, I can say that I was happier than anyone
That I had a life to be envied

今日が人生の最後の日でも
五十年後でも あなたに出会えて
誰よりも幸せだったと
嫉妬されるべき人生だったと

kyou ga jinsei no saigo no hi demo
gojuunengo demo anata ni deaete
dare yori mo shiawase datta to
shittosarerubeki jinsei datta to

Whether today is the last day of my life
Or whether it’s fifty years from now
Because I met you, I can say that I was happier than anyone
That I had a life to be envied

言えるよ
どんなに謙遜したとこで
嫉妬されるべき人生だったと

ieru yo
donna ni kenson shita toko de
shittosarerubeki jinsei datta to

I can say
However modest it was
That I had a life to be envied

人の期待に応えるだけの
生き方はもうやめる
母の遺影に供える花を
替えながら思う
あなたに先立たれたら
あなたに操を立てる
私が先に死んだら
今際の果てで微笑む

hito no kitai ni kotaeru dake no
ikikata wa mou yameru
haha no iei ni sonaeru hana o
kaenagara omou
anata ni sakidataretara
anata ni misao o tateru
watashi ga saki ni shindara
imawa no hate de hohoemu

I’ve quit just trying to live up
To others’ expectations
While changing the flowers
On my mother’s altar, I think
If you go before me
I’ll still be faithful to you
And if I die first
Then I’ll die with a smile on my face

今日が人生の最初の日だよ
五十年後でも あなたを見つめて
誰よりも幸せですと
嫉妬されるべき人生でしたと

kyou ga jinsei no saisho no hi da yo
gojuunengo demo anata o mitsumete
dare yori mo shiawase desu to
shittosarerubeki jinsei deshita to

This is the first day of my life
Even fifty years from now, when I look at you
I’ll be able to say I’m happier than anyone
That I’ve had a life to be envied

言えるよ
どんなに謙遜したとこで
嫉妬されるべき人生だったと

ieru yo
donna ni kenson shita toko de
shittosarerubeki jinsei datta to

I can say
However modest it was
That I had a life to be envied

言えるよ
どんなにどんなに謙遜したって
嫉妬されるべき人生でしたと

ieru yo
donna ni donna ni kenson shita toko de
shittosarerubeki jinsei deshita to

I can say
However modest, however modest it was
That I had a life to be envied

(Original lyrics by Utada Hikaru)

Advertisements

Shoujobyou – Little Friend

ミーアは心臓の病気で 先が長くはないと告げられて
両親からはあきらめられてか放任されていた

MIIA wa shinzou no byouki de saki ga nagaku wa nai to tsugerarete
ryoushin kara wa akiramerarete ka hounin sarete ita

Mia had a bad heart, and when her parents were told she didn’t have much longer,
They gave up on her and left her to her own devices.

お医者様は言う。
「人は痛みに鈍感になるほどに他者が持つ痛みにも気付けなくなる。
痛みを感じなくなったら――――
優しさも失くしてしまう。
だからね、痛みと、弱さと正面から向き合い優しい人になりなさい」
難しい言葉だったけれど
今ならわかる気がするんだ 少しずつほんの少しずつ
成長できているのかな?
まだ私、生きていられるのかなぁ?

Oisha-sama wa iu.
Hito wa itami ni donkan ni naru hodo ni tasha ga motsu itami ni mo kidzukenaku naru.
Itami wa kanjinaku nattara–
yasashisa mo nakushite shimau.
Dakara ne, itami to, yowasa to shoumen kara mukiai yasashii hito ni narinasai”
muzukashii kodoba datta keredo
ima nara wakaru ki ga suru n’da sukoshizutsu honno sukoshizutsu
seichou dekite iru no ka na?
mada watashi, ikite irareru no ka naa?

The doctor said,
“The more insensitive people become towards their own pain, the more they fail to notice the pain of others.
If you became unable to feel pain–
You would also lose your kindness.
So please, face your pain and weakness head-on and become a kind person.”
They were difficult words,
But now I feel like I’m coming to understand them, little by little
Am I growing up?
I’m still alive, aren’t I?

冷たい雨の日に ミーアが拾ったのは 捨てられた子犬
お医者様に診てもらうと この子も心臓が悪く

tsumetai ame no hi ni MIIA ga hirotta no wa suterareta koinu
oisha-sama ni mitemorau to kono ko mo shinzou ga waruku

On a cold, rainy day, Mia found a stray puppy
When she showed it to the doctor, he said, “This little one also has a bad heart”

その上脚も正常ではなく 走ることができない
「だからきっと、捨てられていたのかも」、と言い辛そうに肩を落として

sono ue ashi mo seijou de wa naku hashiru koto ga dekinai
“dakara kitto, suterarete ita no kamo,” to iidzurasou ni kata o otoshite

Furthermore, his legs aren’t normal either, and he can’t run
“That must be why he was abandoned,” the doctor said with difficulty, his shoulders sagging

ミーアは歌うことが好き 決して上手いとはいえずに両親には
煙たがられてしまうけれども
「大きな劇場に立って歌うのが夢」だと笑った
誰も聞いてはくれないけれど
子犬【ami】だけはいつでも隣寄り添って
その歌を聞いてくれた

MIIA wa utau koto ga suki keshite umai to wa iezu ni ryoushin ni wa
kemutagarete shimau keredo mo
“ooki na gekijou ni tatte utau no ga yume” da to waratta
dare mo kiite wa kurenai keredo
ami dake wa itsudemo tonari yorisotte
sono uta o kiite kureta

Mia loved to sing, though it couldn’t be said she was good at it
And so her parents considered it an annoyance
Nevertheless, she smiled and said, “My dream is to sing in a big theater”
No one would listen to her
Only her friend, the puppy, stayed by her side all the time
And listened to her sing

「同じ弱さを持っているからこそ、同じ優しさを与え合える友達になれた。
共に走ることはできないけれど、一緒に歌うことならできた。
不意に流れる涙は、舐めて拭ってくれた」

“Onaji yowasa o motte iru kara koso, onaji yasashisa o ataeaeru tomodachi ni nareta.
Tomo ni hashiru koto dekinai keredo, issho ni utau koto nara dekita.
Fui ni nagareru namida wa, namete nugutte kureta”

“We have the same weakness, so we became friends who can give each other the same kindness.
We can’t run together, but we’ve been able to sing together.
You’ve licked up my tears when they suddenly started to fall.”

ある日ミーアは 急な発作で意識を失くしてしまう
周囲に人の姿はなく 助けも求められないままに

aru hi MIIA wa kyuu na hossa de ishiki o nakushite shimau
shuui ni hito no sugata wa naku tasuke mo motomerarenai mama ni

One day Mia had a sudden seizure and lost consciousness
There were no people around, and she couldn’t search for help

決して走れるはずのない
子犬【ami】はお医者様の元へ駆けていった
夢中で足を襲う痛みなど 存在しないかのように
一命をとりとめたミーア 目を覚ましてベッドの横に
いたのはお医者様と 目を赤くした両親だけ
「――――あの子【ami】はどこ?」

keshite hashiru hazu no nai
ami wa oisha-sama no moto e kakete itta
muchuu de ashi o osou itami nado sonzai shinai ka no you ni
ichimei o toritometa MIIA me o samashite BEDDO no yoko ni
ita no wa oisha-sama to me no akaku shita ryoushin dake
“–Ami wa doko?”

Her friend, who shouldn’t have been able to run,
Ran to get the doctor
It was so absorbed in this that it was as if the pain assaulting its leg didn’t exist
When Mia, having just barely clung to life, woke up in her bed
By her bedside were only the doctor and her red-eyed parents
“–Where’s my friend?”

「ねぇ、あの子はどこにいるの?病室には入れないの?」

“Nee, ano ko wa doko ni iru no? Byoushitsu ni wa hairenai no?”

“Hey, where’s my little friend? Is it not allowed in the sickroom?”

『お医者様は目を伏せて教えてくれた。
あの子は助けを呼んだ後で
心臓の病気のせいで死んでしまったのだと。
足が折れても走って、走って。
それでもあなたのことを助けたのだと』

“Oisha-sama wa me o fusete oshiete kureta.
Ano ko wa tasuke o yonda ato de
shinzou no byouki no sei de shinde shimatta no da to.
Ashi ga orete mo hashitte, hashitte.
Soredemo anata no koto o tasuketa no da to”

“The doctor told her, with downcast eyes:
After going to get help,
The puppy died because of its heart defect.
Even though its leg was broken, it kept running and running.
It saved your life despite everything.”

『少女は泣かなかった。
けれど、この痛みから逃げるわけではない。
泣かずに受け入れながら、感じながら。
その上で精一杯生きようと誓った』

“Shoujo wa nakanakatta.
Keredo, kono itami kara nigeru wake de wa nai.
Nakazu ni ukeirenagara, kanjinagara.
Sono ue de seippai ikiyou to chikatta”

“The girl didn’t cry.
But it wasn’t that she was running from the pain.
Without crying, she took it in, felt it.
Furthermore, she vowed to live her life to the fullest.”

「ごめんなさい、ミーア。
愛しすぎて、貴方を失う時のことを考えて、
臆病になりすぎていたの。
これからはずっと傍にいましょう。 ―――いて、くれる?」

“Gomen nasai, MIIA.
Itoshisugite, anata o ushinau toki no koto o kangaete,
okubyou ni narisugite ita no.
Kore kara wa zutto soba ni imashou. — Ite, kureru?”

“We’re sorry, Mia.
We loved you too much, and thinking about losing you,
We were too afraid.
From now on we’ll always be by your side. — Will you stay?”

『崩れ落ちて謝る両親に少女はただ微笑んで、
子犬と一緒に練習した歌を披露してみせた。
それはきっと、世界で一番優しい歌で――――』

“Kuzureochite ayamaru ryoushin ni shoujo wa tada hohoende,
koinu to issho ni renshuu shita uta o hirou shite miseta.
Sore wa kitto, sekai de ichiban yasashii uta de–“

“As her parents broke down and apologized, the girl only smiled at them,
And performed for them the song she had practiced with the puppy.
It was surely the kindest song in the world–”

(Original lyrics by Shoujobyou)

7’scarlet – World’s End Syndrome

I feel it
you know the end of breathless world ticking in my heart
永遠(とわ)に続くような世界は 記憶から消せるから

I feel it
you know the end of breathless world ticking in my heart
towa ni tsudzuku you na sekai wa kioku kara keseru kara

I feel it
you know the end of breathless world ticking in my heart
Because this world that seems to go on forever can be erased from my memory

I feel it
その胸に耳を押し当てて
探してた答えは 誰かを傷つけてしまうから

I feel it
sono mune ni mimi o oshiatete
sagashite’ta kotae wa dareka o kizutsukete shimau kara

I feel it
Pressing my ear against your chest
Because the answer I was searching for hurt somebody

溢れ出す 止まらない熱情
もう 燃え上がってゆく恋情
ドキドキするこの感情 全て 消えろ

afuredasu tomaranai netsujou
mou moeagatte yuku renjou
dokidoki suru kono kanjou subete kiero

Overflowing, endless passion
The flame of love already burning higher
These feelings of excitement–they should all disappear!

振り払い駆けだそう 透けていくだまし絵の
世界なんて破り捨てるから

furiharai kakedasou sukete iku damashie no
sekai nante yaburisuteru kara

Breaking free, I’ll start to run, in order to destroy
This transparent trompe l’oeil of a world

果てない空 見上げた夕月に
遠き日の笑顔を解き放って
時計仕掛けの毎日を 壊し続けて
今そっと あなたの鼓動に合わせよう

hatenai sora miageta yuudzuki ni
tooki hi no egao o tokihanatte
tokeijikake no mainichi o kowashitsudzukete
ima sotto anata no kodou ni awaseyou

I’ll release my smile from the distant past
To the evening moon I looked up at in the endless sky
Now, smashing my clockwork days,
I’ll quietly sync up with your heartbeat

この想いを 殺めて

kono omoi o ayamete

Kill these feelings

I feel it
人は皆 迷い続けてる
孤独と悲しみと その果てに 選ばれた意味を知る

I feel it
hito wa minna mayoitsudzukete’ru
kodoku to kanashimi to sono hate ni erabareta imi o shiru

I feel it
We’re all of us wandering lost
I know the meaning chosen after loneliness and sadness

乱れ飛ぶ 言葉は咎になり
崩壊していく私小説(ものがたり)
虚しさ抱えた帰り道の涙

midaretobu kotoba wa toga ni nari
houkai shite iku watashi monogatari
munashisa kakaeta kaerimichi no namida

The words that fly around wildly become a sin
My story is being destroyed
Embracing futility, I shed a tear on the road home

そのココロ支配する 終焉のシンドローム
そこにいて 探してあげる

sono KOKORO shihai suru shuuen no SHINDOROOMU
soko ni ite sagashite ageru

The syndrome of the demise of control over one’s heart
Stay there, I’ll search for you

小鳥のように偽り呟いても
退屈は殺せはしないから
時計仕掛けの毎日を 壊し続けて
眼の前の あなたの鼓動を信じたい

kotori no you ni itsuwari tsubuyaite mo
taikutsu wa korose wa shinai kara
tokeijikake no mainichi o kowashitsudzukete
me no mae no anata no kodou o shinjitai

Because even if I whisper lies in a voice like a small bird
The boredom won’t be killed
I keep on smashing my clockwork days
I want to believe in your heartbeat as you stand before me

ずっと微睡んでいた そっとココロ殺して
今 解き放つんだ 熱く熱く強く

zutto madoronde ita sotto KOKORO koroshite
ima tokihanatsu n’da atsuku atsuku tsuyoku

Quietly killing my heart that was always dozing
I’ll release it now, passionately, passionately, strongly

果てない空 見上げた夕月に
遠き日の自分を解き放って
時計仕掛けの毎日なら
あなたの鼓動を抱きしめて生きる……から

hatenai sora miageta yuudzuki ni
tooki hi no jibun o tokihanatte
tokeijikake no mainichi nara
anata no kodou o dakishimete ikiru… kara

I’ll release my self from the distant past
To the evening moon I looked up at in the endless sky
If my days must be clockwork
I’ll live by embracing your heartbeat… so

時計仕掛けの未来なら 何も要らない
ただひとつ あなたの鼓動にたどり着くの

tokeijikake no mirai nara nani mo iranai
tada hitotsu anata no kodou ni tadoritsuku no

If my future is going to be clockwork, I don’t need anything else
Just your heartbeat; I’ll struggle til I reach it

最果てへと

saihate e to

To the ends of the earth

I feel it
you know the end of breathless world ticking in my heart
永遠(とわ)に続くような世界は 記憶から消せるから

I feel it
you know the end of breathless world ticking in my heart
towa ni tsudzuku you na sekai wa kioku kara keseru kara

I feel it
you know the end of breathless world ticking in my heart
Because this world that seems to go on forever can be erased from my memory

(Original lyrics by Kanazawa Tomio.)

Vocaloid (Hatsune Miku and GUMI) – Limelight/Rhyme Light

Limelight/Rhyme Light – ライムライト[1]

Non stop talk tole.
Check, chik tap tip.
Fake! your part time sympathy.
Hold ,Tod’s doll.
Let’s nope hope.
いないいない、不甲斐ない有神論
Stop scoff smile.
Feel! zielen fool.
Sick.I’m chosen by god’s world.
救いは無いけどね笑笑

Non stop talk tole.
Check, chik tap tip.
Fake! your part time sympathy.
Hold ,Tod’s doll.
Let’s nope hope.
inai inai, fugainai yuushinron
Stop scoff smile.
Feel! zielen fool.
Sick.I’m chosen by god’s world.
sukui wa nai kedo ne ww

Non stop talk tole.
Check, chik tap tip.
Fake! your part time sympathy.
Hold, Tod’s doll.[2]
Let’s nope hope.
I’m not there, I’m not there, a disappointing theism
Stop scoff smile.
Feel! Target fool.
Sick. I’m chosen by god’s world.
Though there’s no salvation, lmao

敵わない夢はGroovin’
贋作探し出して。Search light
生命賛否、笑えやDr.Shambles.
疎外感飲み込むCartridge
鬱憤さぁ吐き出すDead seed
賛美の感染症

kanawanai yume wa Groovin’
gansaku sagashidashite. Search light
seimei sanpi, warae ya Dr. Shambles.
sogaikan nomikomu Cartridge
uppun saa hakidasu Dead seed
sanbi no kansenshou

A dream that won’t come true is groovin’
Find the fake. Search light
The pros and cons of existence, go on and laugh, Dr. Shambles.
Swallowed by a sense of alienation, a cartridge
Yes, I’m venting my pent-up resentment, a dead seed
An infection of praise

『散々究明』バカが鳴いて
ちゃちな命の痛みは度外視
眩んだステップ
Don’t panic. Warning.
スタンバイステージ
雨まみれ、愛まみえ、踊れやOne scene
いつだってバイタル
照らし出せlimelight

“sanzan kyuumei” BAKA ga naite
chachi na inochi no itami wa dogaishi
kuranda SUTEPPU
Don’t panic. Warning.
SUTANBAI SUTEEJI
ame mamire, ai mamire, odore ya One scene
itsudatte BAITARU
terashidase limelight

“Investigate thoroughly,” idiots cry
Disregarding the pain of a second-rate life
A disoriented step
Don’t panic. Warning.
Standby stage
Soaked in rain, soaked in love, dance for one scene
Always vital
Shine out, limelight

掠れちゃいない以来
追い追い年がら年再上映会
頭は a little bit sensitive
そうさ疾患 惨めな 焼香会
全部 フェイク 君は錆れた
模造のスーパーセンス
異論は無いけどね笑笑

kasurecha inai irai
oi oi nengara nen saijoueikai
atama wa a little bit sensitive
sou sa shikkan mijime na shoukoukai
zenbu FEIKU kimi wa sabireta
mozou no SUUPAA SENSU
iron wa nai kedo ne ww

I’m not hoarse from now on
Chasing, chasing, a year-round rerun party
My head is a little bit sensitive
That’s right, it’s a disease, a miserable incense-burning party
Everything’s fake, you’ve gone to rust
An ersatz super sense
Though I have no objection, lmao

What you gotta do is to lead the dance.
Welcome! doom dowdy doda .
What the take away?
Plants aren’t (in) the planet.
怯えてら
All fall down!
『it’s time to leave.』
I think You would be better off dead.
Apple is red yet taste is green meen seen.

What you gotta do is to lead the dance.
Welcome! doom dowdy doda .
What the take away?
Plants aren’t (in) the planet.
obietara
All fall down!
『it’s time to leave.』
I think You would be better off dead.
Apple is red yet taste is green meen seen.

What you gotta do is to lead the dance.
Welcome! doom dowdy doda.
What the take away?
Plants aren’t (in) the planet.
If you’re afraid
All fall down!
“it’s time to leave.”
I think You would be better off dead.
Apple is red yet taste is green meen seen.

『臨床実験』罪を抱いて
君が破った約束を凝視
恨んでトリップ
ホルマリン 鑑賞 人生game
掻き出して 吐き出して 誰かのLast show
もういっそランスルー
始まりはlimelight

“rinshou jikken” tsumi o daite
kimi ga yabutta yakusoku o gyoushi
urande TORIPPU
HORUMARIN kanshou jinsei game
kakidashite hakidashite dareka no Last show
mou isso RANSURUU
hajimari wa limelight

“A clinical experiment,” embrace your sin
I glare at the promise you broke
Feeling bitter, I’m tripping[3]
Formalin, appreciation, life’s a game
Scrape it out, spit it out, someone’s last show
I’d prefer a run-through[4]
At the beginning is the limelight

『再三懸命』バカになって
ちゃちな命の嫌みは度外視
望んだsmile
Don’t panic? Warning! SOS!
愛まみれ、哀まみえ、踊れやOne scene
くたばったバイタル 要らない要らない

“saisan kenmei” BAKA ni natte
chachi na inochi no iyami wa dogaishi
nozonda smile
Don’t panic? Warning! SOS!
ai mamire, ai mamire, odore ya One scene
kutabatta BAITARU iranai iranai

“Work hard nonstop,” I’ve become an idiot
Disregarding the pain of a second-rate life
A wished-for smile
Don’t panic? Warning! SOS!
Soaked in love, soaked in grief, dance for one scene
I don’t need, don’t need something vital that’s dead

『精々救命』罪を消して
愛を期待し 罰の遺伝子
背負ったsmile
Shunt 生命証明 宗教ゲーム
嘘まみれ、垣間見え、切り抜いたmy scene
遊ぼうぜオーディエンス
野次馬はバイバイ

“seizei kyuumei” tsumi o keshite
ai o kitai shi batsu no idenshi
seotta smile
Shunt seimei shoumei shuukyou GEEMU
uso mamire, kaima mie, kirinuita my scene
asobou ze OODIENSU
yajiuma wa BAIBAI

“Saving lives as much as possible,” erase your sin
Hoping for love, having the punishment gene
The burden of a smile is shouldered
Shunt, proof of life, a religious game
Soaked in lies, taking a peek, my scene was cut
Let’s play, audience
Bye-bye to the rubberneckers

Notes:

[1] The title is given in katakana as “raimuraito,” which could be understood in English as either “limelight” or “rhyme light”; a sign in the background of the video contains both English words/phrases.

[2] Since there’s a German word later in the stanza, “Tod” here might be intended as the German word for “death.” Or maybe it’s just a name, I have no idea what’s up with the non-Japanese parts of this song.

[3] There is absolutely no grammatical context here to indicate what sense “trip” is meant in, but as a loan word by itself (rather than part of a compound word that’s also loaned) it does seem to be used primarily in the drug sense.

[4] A rehearsal in which the entire show is performed, in order and usually without stopping. (I don’t know if this is common knowledge or not.)

(Original lyrics by Hachiya Nanashi)

Vocaloid (Hatsune Miku) – sister

思い焦がれた あの子
指さした どの子
隠した本意は 宙に浮いて回る
いつまでも君と いたくはないから
一緒にしないでよね

omoikogareta ano ko
yubisashita dono ko
kakushita hon’i wa chuu ni uite mawaru
itsumademo kimi to itaku wa nai kara
issho ni shinaide yo ne

I deeply missed that girl
I pointed out which girl
My hidden intentions float and spin in the air
I don’t want to be with you forever
So let’s not go together

いつも思ってんだ 弱さを知らないんだ
なんだってさ 知ってんだよあなた
落としたもんならさ ここにあんだよシスター
だけどずっと寂しそうな顔してる 理由がわからないんだ

itsumo omotte n’da yowasa o shiranai n’da
nandatte sa shitte n’da yo anata
otoshita mon nara sa koko ni anda yo SHISUTAA
dakedo zutto sabishisou na kao shite’ru wake ga wakaranai n’da

I’ve always thought you don’t know your own weakness
Why is that? You should realize it
If you’ve dropped something, then it’s here, sister
But you always look so lonely and I don’t understand why

思い出したって なんだって
悪いのは全部僕なんだ
だけどずっと言葉にできなくて
君の事ばかり考えては

omoidashitatte nandatte
warui no wa zenbu boku na n’da
dakedo zutto kotoba ni dekinakute
kimi no koto bakari kangaete wa

I’ve just remembered it all
The fault was all mine
But I can never put it into words
I only think about you

抱え込んだって なんだって
満足できない答えなんだ
感情サイレン 鳴りやまない
頭ではわかって しょうがないから

kakaekondatte nandatte
manzoku dekinai kotae na n’da
kanjou SAIREN nariyamanai
atama de wa wakatte shouganai kara

I’m burdened by it all
No answer can satisfy me
The siren of my feelings wails without stopping
Because I understand in my head that there’s nothing to be done about it

昨日食べた物も 思い出せない記憶
悲しかったことも 楽しかったことも
やり直せるなら やり直してみなよ
きっと同じ答えでしょう

kinou tabeta mono mo omoidasenai kioku
kanashikatta koto mo tanoshikatta koto mo
yarinaoseru nara yarinaoshite mina yo
kitto onaji kotae deshou

I can’t even remember what I ate yesterday
But I remember all the sad times and the happy times
If I could do it all over, I wouldn’t even try–
I’m sure it would end up the same way

いつも思ってんだ 弱さを知らないんだ
なんだってさ 知ってんだよあなた
落としたもんならさ ここにあんだよシスター
だけどずっと寂しそうな顔してる
頬から涙が落ちて

itsumo omotte n’da yowasa o shiranai n’da
nandatte sa shitte n’da yo anata
otoshita mon nara sa koko ni anda yo SHISUTAA
dakedo zutto sabishisou na kao shite’ru
hoo kara namida ga ochite

I’ve always thought you don’t know your own weakness
Why is that? You should realize it
If you’ve dropped something, then it’s here, sister
But you always look so lonely
Tears fall from your cheeks

トンネルを抜けた あなた まっすぐ前を向いて歩く
探し続けていた あなた まっすぐ前を向いて歩く
抱え込んだ言葉達も 形を変えて君の元へ
思い出はココにしまいこんで さよならも告げずにどこかへ

TONNERU o nuketa anata massugu mae o muite aruku
sagashitsudzukete ita anata massugu mae o muite aruku
kakaekonda kotoba-tachi mo katachi o kaete kimi no moto e
omoide wa KOKO ni shimaikonde sayonara mo tsugezu ni dokoka e

Coming out of the tunnel, you walk straight ahead
I’ve been looking for you, but you walk straight ahead
The words that have burdened me change their shape and fly to you
To wherever you went, leaving your memories here and not even saying goodbye

思い出したって なんだって
悪いのは全部僕なんだ
だけどずっと言葉にできなくて
君の事ばかり考えては

omoidashitatte nandatte
warui no wa zenbu boku na n’da
dakedo zutto kotoba ni dekinakute
kimi no koto bakari kangaete wa

I’ve just remembered it all
The fault was all mine
But I can never put it into words
I only think about you

抱え込んだって なんだって
満足できない答えなんだ
感情サイレン 鳴りやまない
頭ではわかって しょうがないから

kakaekonda tte nandatte
manzoku dekinai kotae na n’da
kanjou SAIREN nariyamanai
atama de wa wakatte shouganai kara

I’m burdened by it all
No answer can satisfy me
The siren of my feelings wails without stopping
Because I understand in my head that there’s nothing to be done about it

(Original lyrics by Eve)

Yorushika – Makeinu ni Encore wa Iranai

Makeinu ni Encore wa Iranai – 負け犬にアンコールはいらない – A Loser Doesn’t Need an Encore[1]

大人になりたくないのに何だか
どんどん擦れてしまってって
青春なんて余るほどないけど
もったいないから持っていたいのです

otona ni naritakunai no ni nandaka
dondon surete shimatte’tte
seishun nante amaru hodo nai kedo
mottainai kara motte itai no desu

I don’t want to grow up, but somehow
Gradually, it’s been wearing away
And now I don’t have much youth left
But it’s a waste, so I want to hold onto it

「死ぬほどあなたを愛してます」
とかそう言う奴ほど死ねません

“shinu hodo anata o aishite’masu”
to ka sou iu yatsu hodo shinemasen

No matter how much some idiot says
“I love you so much I could die,” they can’t die

会いたい好きです堪りません
とか誰でも良いのに言っちゃってんのがさ、
わかんないね

aitai suki desu tamarimasen
to ka dare demo ii no ni icchatte n’no ga sa
wakannai ne

“I miss you, I love you, I can’t stand it”
They say, even though they’d say it to anyone
I don’t get it

もう一回、もう一歩だって
歩いたら負けだ
つまらないって口癖が、僕の言い訳みたいじゃないか

mou ikkai, mou ippo datte
aruitara make da
tsumaranai tte kuchiguse ga, boku no iiwake mitai ja nai ka

If I walk even one more step, one more time
I’ll lose
My favorite phrases have gotten old; now they just sound like excuses, don’t they?

もう一回、もうこんな人生なんかは捨てたい
夏のバス停で君を待っていたいんだ

mou ikkai, mou konna jinsei nanka wa sutetai
natsu no basutei de kimi o matte itai n’da

One more time, I already want to throw away this life
I want to be waiting for you at bus stop in summer

負け犬だからさ思い出しかないんだ

makeinu dakara sa omoide shika nai n’da

I’m a loser, so all I have is memories

逃げるは恥だが役に立つとかいうけど
正直立てません
大人になりたくないのにいつから
笑顔が上手になったんだ

nigeru wa haji da ga yaku ni tatsu to ka iu kedo
shoujiki tatemasen
otona ni naritakunai no ni itsu kara
egao ga jouzu ni natta n’da

They say things like “Running away is shameful but sometimes you have to”
But it’s not honest
Even though I don’t want to grow up
At some point I became good at faking a smile

人生なんて余るほどないし
友達なんかはいりません
最低限の荷物を固めて
あなたにあいに行こうと思いました

jinsei nante amaru hodo nai shi
tomodachi nanka wa irimasen
saiteigen no nimotsu o katamete
anata ni ai ni ikou to omoimashita

I don’t have much life left
I don’t need any friends
Gathering up only a minimum of luggage
I thought I’d go to see you

堪んないね

tamannai ne

I can’t stand it

5!4!3!2!HOWL!

もう一回、もう一個だって落としても死ねない
負け続けても笑った君が白痴みたいじゃないか

mou ikkai, mou ikko datte otoshite mo shinenai
maketsudzukete mo waratta kimi ga hakuchi mitai ja nai ka

Even if I drop one more thing, one more time, I can’t die
You smile even though you keep losing–it makes you look like an idiot, doesn’t it?

もう一生、後悔したくない僕らは吠えてたい
負け犬が吠えるようにいきていたいんだ
君のそんな顔なんか見たくもないんだ

mou isshou, koukai shitakunai bokura wa hoete’tai
makeinu ga hoeru you ni ikite itai n’da
kimi no sonna kao nanka mitaku mo nai n’da

One more lifetime, we don’t want to have regrets so we want to howl
Losing dogs live to howl
I don’t even really want to see that face of yours

人生に名前をつけるなら
希望って言葉は違うだろ
もう何年待っているんだろう、わからないか

jinsei ni namae o tsukeru nara
kibou tte kotoba wa chigau daro
mou nannen matte iru n’darou, wakaranai ka

If I were to give a name to life
“Hope” wouldn’t be the right word
How many years have we been waiting, do you know?

君以外はどうでもいいんだよ
それだけはわかっていたんだろ

kimi igai wa dou demo ii n’da yo
sore dake wa wakatte ita n’daro

I don’t care about anything but you
I’ve come to understand only that

もう一回、もう一歩だって歩いても言えない
所詮音楽が響くか 何もかもが言い足るものか

mou ikkai, mou ippo datte aruite mo ienai
shosen ongaku ga hibiku ka nani mo kamo ga iitaru mono ka

Even if I walk one more step, one more time, I won’t be able to say it
Will the music echo, after all? Will saying everything be saying enough?

もう一回、僕たちにもうアンコールなどいらない
吠え面かけよ偽善者

mou ikkai, boku-tachi ni mou ANKOORU nado iranai
hoedzura kake yo gizensha

One more time, we don’t need an encore anymore
Show your crying faces, hypocrites![2]

もう一回、もう一歩だって歩いたら負けだ
世界平和でも歌うか?早く全部を救えよ愛とやらで

mou ikkai, mou ippo datte aruitara make da
sekai heiwa demo utau ka? hayaku zenbu o sukue yo ai to yara de

If I walk even one more step, one more time I’ll lose
Are you singing of world peace? Hurry up and save the world with love and so on

もういい、もうこんな人生全部を賭けたい
負け犬なりに後悔ばっか歌って
また夢に負けて、昨日を愛おしんで

mou ii, mou konna jinsei zenbu o kaketai
makeinu nari ni koukai bakka utatte
mata yume ni makete, kinou o itooshinde

It’s all right, I already want to put this life at stake
As a loser, I only sing of regret
I’ve lost to dreams again, being too attached to yesterday

Notes:

[1] The word used for “loser” here literally translates to “losing dog”; I find that awkward, so I’ve translated it as “loser” except in the line that uses it while expanding on the “dog” metaphor, but it’s all the same word.

[2] “吠え面” means “tearful/crying face,” but for “crying” it uses the same word that’s used for “howl.”

(Original lyrics by n-buna)

Utada Hikaru – Yuunagi

Yuunagi – 夕凪 – Evening Calm

鏡のような海に
小舟が傷を残す

kagami no you na umi ni
kobune ga kizu o nokosu

The little boat leaves wounds
On the mirrorlike surface of the sea

全てが例外なく
必ず必ず
いつかは終わります
これからも変わらず

subete ga reigai naku
kanarazu kanarazu
itsuka wa owarimasu
kore kara mo kawarazu

Everything, without exception,
Always, always,
Comes to an end someday
And that will never change

こんなに穏やかな時間を
あなたと過ごすのは
何年振りでしょうか

konna ni odayaka na jikan o
anata to sugosu no wa
nannenburi deshou ka

How many years has it been
Since I could spend a peaceful time like this
With you?

落とさぬように抱いた
小さくなったあなたの体

otosanu you ni daita
chiisaku natta anata no karada

Your body became small
And I held it so it wouldn’t fall

真に分け隔てなく
誰しもが
変わらぬ法則によります
急がずとも必ず

shin ni wakehedate’naku
dareshimo ga
kawaranu housoku ni yorimasu
isogazu tomo kanarazu

Reality doesn’t discriminate
Every single person
Obeys its unchanging rules
Even without hurrying, always

全てが例外なく
図らず図らず
今にも終わります
波が反っては消える

subete ga reigai naku
hakarazu hakarazu
ima ni mo owarimasu
nami ga sotte wa kieru

Everything, without exception,
Unexpectedly, unexpectedly,
Could come to an end right now
The waves turn back and disappear

全てが例外なく
必ず必ず
何処かへ向かいます
これまでと変わらず

subete ga reigai naku
kanarazu kanarazu
dokoka e mukaimasu
kore made to kawarazu

Everything, without exception,
Always, always,
Is headed somewhere
As it has always been

(Original lyrics by Utada Hikaru)