Rinne no Sunadokei – 輪廻の砂時計 – Hourglass of Samsara
──やがて訪れる朝陽 銀色の馬車が導く ひとつの終焉──
-yagate otozureru chouyou gin’iro no basha ga michibiku hitotsu no shuuen-
-The sunrise soon arrives–the silver carriage beckons a single demise-
星屑を集めるように 朽ちてゆく世界で
零れ堕ちるまでの詩を綴る
美しく咲いてる花も 過ぎ去れば砂になり
静かなる終わりの場所へ落ちる
hoshikuzu o atsumeru you ni kuchite yuku sekai de
koboreochiru made no uta o tsudzuru
utsukushiku saite’ru hana mo sugisareba suna ni nari
shizuka naru owari no basho e ochiru
In this world that rots as if gathering stardust
We weave songs until the last grain drops
Even a beautifully blooming flower, should it pass away, will turn to sand
And fall to its silent resting place
煌く星空を詰めた 銀色の砂時計
kagayaku hoshizora o tsumeta gin’iro no sunadokei
A silver hourglass with the shining stars of the sky inside it
苦痛に身を委ねる 輪廻を信じて
微笑んだままで逝く…「私は生きてた」
kutsuu ni mi o yudaneru rinne o shinjite
hohoenda mama de yuku… “watashi wa ikite’ta”
I give my body over to pain, believing in samsara
I’ll pass away smiling… “I was alive”
最期の我侭が 通るならお願い
真夜中に逝くのは 寂しいから嫌だ
出来れば始まりの 朝の光の中で
新しい訪れの 息吹感じながら
笑いながら 歌いながら あなたの腕の中…
saigo no wagamama ga tooru nara onegai
mayonaka ni yuku no wa sabishii kara iya da
dekireba hajimari no asa no hikari no naka de
atarashii otozure no ibuki kanjinagara
warainagara utainagara anata no ude no naka
If I’m permitted a last selfishness, please,
To pass in the middle of the night would be lonely, so I would rather not
If possible, I’d like it to be in the first light of morning
Feeling the breath of a new arrival
While laughing, while singing, in your arms…
蒼く揺らめいて燃える 最期の焔は
あなたの腕で消える…「私を愛した」
aoku yurameite moeru saigo no honoo wa
anata no ude de kieru… “watashi o aishita”
The palely burning flame of my last moment
Is extinguished in your arms… “You loved me”
苦痛に身を委ねる 輪廻を信じて
微笑んだままで逝く…「私は生きてた」
kutsuu ni mi o yudaneru rinne o shinjite
hohoenda mama de yuku… “watashi wa ikite’ta”
I give my body over to pain, believing in samsara
I’ll pass away smiling… “I was alive”
La La La La La La La La La La… 「私を愛した」
La La La La La La La La La La… 「私は生きてた」
La La La La La La La La La La… “watashi o aishita”
La La La La La La La La La La… “watashi wa ikite’ta”
La La La La La La La La La La… “You loved me”
La La La La La La La La La La… “I was alive”
La La La La La La La La La La… 「私を愛した」
La La La La La La La La La La… 「私は生きてた」
La La La La La La La La La La… “watashi o aishita”
La La La La La La La La La La… “watashi wa ikite’ta”
La La La La La La La La La La… “You loved me”
La La La La La La La La La La… “I was alive”
La La La La La La La La La La… 「私を愛した」
La La La La La La La La La La… 「私は生きてた」
La La La La La La La La La La… “watashi o aishita”
La La La La La La La La La La… “watashi wa ikite’ta”
La La La La La La La La La La… “You loved me”
La La La La La La La La La La… “I was alive”
(Original lyrics by Revo.)
Gin’iro no Basha – 銀色の馬車 – Silver Carriage
──衝動という名の忌避すべき悪夢 壊れたマリオネットは誰?──
-shoudou to iu na no kihi subeki akumu kowareta MARIONETTO wa dare?-
-A nightmare called impulse from which one should flinch–who is the broken marionette?-
救いなき世界に生まれ堕ちる者達
その身に絡み付くのは…死の鎖
見えない鎖を繰り寄せ それはやって来る
タナトスの使者は 決して逃さない
sukui naki sekai ni umareochiru mono-tachi
sono mi ni karamitsuku no wa… shi no kusari
mienai kusari o taguriyose sore wa yatte kuru
TANATOSU no shisha wa keshite nigasanai
All who are born in this world in which there is no salvation
Have, wrapped around their bodies… the chains of death
Hauling in the invisible chain, it will one day arrive
There is no escape from Thanatos’s emissary
突然の衝動に突き動かされるように
駈け出した母子 追いかけるは銀色の馬車
吹雪の夜の情景 白夜に彩られた悲しい物語…
totsuzen no shoudou ni tsukiugokasareru you ni
kakedashita boshi oikakeru wa gin’iro no basha
fubuki no yoru no joukei byakuya ni irodorareta kanashii monogatari
As if spurred by a sudden impulse,
A mother and child fled, pursued by a silver carriage
A spectacle on the night of a blizzard; a sad story colored by the white night
吹雪の雪原を 駈けて行く女(ひと)
幼子を抱きかかえて
銀色の馬車は 疾風のように
逃げる影を追いかける
fubuki no setsugen o kakete yuku onna [hito]
osanago o dakikakaete
gin’iro no basha wa hayate no you ni
nigeru kage o oikakeru
The woman runs through the snow fields in the storm
With her baby in her arms
The silver carriage, swift as the wind,
Chases their fleeing shadows
黒衣の男は凍てついた 蒼く燃える手を振りかざす
眩い光に包まれて 目覚めた時には遅すぎた
kokui no otoko wa itetsuita aoku moeru te o furikazasu
mabayui hikari ni tsutsumarete mezameta toki ni wa ososugita
The man in black lifts a frozen, palely burning hand
It is too late for it to awaken surrounded by dazzling light
女が雪原に埋めたのは…鳴呼
愛しい我が子の亡骸よ…
onna ga setsugen ni umeta no wa… aa…
itoshii waga ko no nakigara yo…
What the woman buried in the snow field is… ah…
The corpse of her beloved child…
Never cries, Never moves, Baby is under the snow.
Never smiles, Never grows, Sad song of fate.
Never cries, Never moves, Baby is under the snow.
Never smiles, Never grows, Sad song of fate.
Kowareta Marionette – 壊れたマリオネット – Broken Marionette
──幾度となく繰り返される風景 唯そこに在るという悲劇──
-ikudo to naku kurikaesareru fuukei tada soko ni iru to iu higeki-
-A scene that is repeated countless times. A tragedy known as “simply being there.”-
深い虚無の海で 覚醒を待ってる
追憶に揺れるは 懐かしき旋律(メロディー)
fukai kyomu no umi de kakusei o matte’ru
tsuioku ni yureru wa natsukashiki senritsu [melody]
In the depths of the sea of nothingness, she waits to be awakened
A nostalgic melody trembles in memory
意識の彼岸で 『彼女』が目覚める
宵闇に躍るは 避けられぬ約束(エレジー)
ishiki no higan de “kanojo” ga mezameru
yoiyami ni odoru wa sakerarenu yakusoku [elegy]
In the nirvana of the will, she awakens
An elegiac promise she cannot avoid dances in the twilight
同じ動きを繰り返す 壊れたマリオネット
もがいているの? 苦しんでいるの?
ここで終わらせてあげる…
onaji ugoki o kurikaesu kowareta MARIONETTO
mogaite iru no? kurushinde iru no?
koko de owarasete ageru…
The broken marionette repeats the same movements
Are you struggling? Are you suffering?
I’ll put an end it for you here…
くちづけた首筋に 緋い薔薇咲かせて
月が海に沈むまで その少女は眠らない
kuchidzuketa kubisuji ni akai bara sakasete
tsuki ga umi ni shizumu made sono shoujo wa nemuranai
On the necks she has kissed, she makes a red rose bloom
Until the moon sinks into the sea, that girl will not sleep
追憶は雨の葬列 泣いてる少女は誰?
黄昏に芽生えた殺意 もうひとりの私
壊れたマリオネットは 同じ動きを繰り返す
唯…タナトスの衝動に突き動かされるまま…
tsuioku wa ame no souretsu naite’ru shoujo wa dare
tasogare ni mebaeta satsui mou hitori no watashi
kowareta MARIONETTO wa onaji ugoki o kurikaesu
tada… TANATOSU no shoudou ni tsukiugokasareru mama…
Who is that remembered girl crying in a funeral procession in the rain?
An urge to kill that bloomed in the dusk, another me
The broken marionette repeats the same movements
She is just… spurred by the impulse of Thanatos…
同じ動きを繰り返す 壊れたマリオネット
悲しんでいるの? 泣いているの?
お願いもう終わらせて…
onaji ugoki o kurikaesu kowareta MARIONETTO
kanashinde iru no? naite iru no?
onegai mou owarasete…
The broken marionette repeats the same movements
Are you sad? Are you crying?
Please, let it end already…
緋い月の雫は 抗えぬ衝動
夜の闇に囚われた その少女は眠れない
akai tsuki no shizuku wa aragaenu shoudou
yoru no yami ni torawareta sono shoujo wa nemurenai
The red drops of the moon are an impulse that can’t be defied
Trapped in the darkness of the night, that girl cannot sleep
屠る華を捜すように 夜空を舞う蝶は
綻びた瑕を抱いた タナトスの操り人形(マリオネット)
hofuru hana o sagasu you ni yozora o mau chou wa
hokorobita kizu o daita TANATOSU no ayatsuriningyou (MARIONETTO)
The butterfly dancing in the night sky in search of a flower of slaughter
Is Thanatos’s marionette, who has embraced a blooming wound
(Original lyrics by Revo.)
1. Sound Horizon (mode:Thanatos) [instrumental]
2. Soko ni Aru Fuukei
3. Kowareta Marionette
4. Gin’iro no Basha
5. Rinne no Sunadokei
6. Sango no Shiro
7. Thanatos no Gensou
Vogel im Käfig – Bird in the Cage
Der innerer Reichtum der Leute ist
wie Licht bunt, durch Farbglas hereinzuscheinen
Das angenehme tagliche Leben ist
wie ein warmes Kerzenlicht
People’s inner wealth is
Like multicolored light shining in through stained glass
Pleasant daily life is
Like a warm candlelight
Die sehr weite grüne Erde
Das reiche schöne Wasser
Die grandiose Natur sorgt immer noch für ihre Kinder
The very wide green Earth
The bountiful, beautiful water
Grandiose Nature cares always for her children
Hoffentlich können wir es irgendwann verstehen
Wir gehen zur anderen Seite des Horizontes
Hoffentlich können wir es irgendwann verstehen
Wir gehen festen Schrittes
Hopefully we can one day understand it
We go to the other side of the horizon
Hopefully we can one day understand it
We go at a fast pace
Alles Lebendige stirbt eines Tages
Ob wir zum Sterben bereit sind oder nicht,
der Tag kommt sicher
All living things one day die
Whether we are ready to die or not
The day will surely come
Ist das der Engel, der vom dämmernden Himmel hinunter flog?
Ist das der Teufel, der aus der Felsenspalte heraus kroch?
Is that the angel that flew down from the dawning heavens?
Is that the devil that crept out from the crevice?
Tränen, Ärger, Mitleid, Grausamkeit,
Frieden, Chaos, Glaube, Verrat
Wir werden gegen unser Schicksal ankämpfen
Wir dürfen uns nicht in unser Schicksal ergeben
Tears, trouble, pity, cruelty
Peace, chaos, belief, betrayal
We will fight against our destiny
We must never give in to our destiny
Mit Trauer und Entscheidung im Herzen
zeigen wir den Willen weiterzugehen
Niemand darf eigensinnig seines Lebens beraubt werden
With grief and determination in our hearts
We show the will to go farther
No one should be willfully robbed of their life
見つめてよ…見つめないで…
心が叫んでる
結ばれぬ運命に 引き裂かれる思い出
見つめてよ…見つめないで…
どちらも私なの
さよならのKissして 悲しみの国へ
LOVELESS WORLD
mitsumete yo… mitsumenaide…
kokoro ga sakende’ru
musubarenu unmei ni hikisakareru omoide
mitsumete yo… mitsumenaide…
dochira mo watashi na no
sayonara no Kiss shite kanashimi no kuni e
LOVELESS WORLD
Look at me… don’t look at me…
My heart is crying out
My memories are torn apart by the fate of not being with you
Look at me… don’t look at me…
Both these feelings are me
I’ll kiss you goodbye and go into the land of sadness
LOVELESS WORLD
知りたくはなかった
その優しさとぬくもり
私が戻る世界 永遠の命の闇
shiritaku wa nakatta
sono yasashisa to nukumori
watashi ga modoru sekai eien no inochi no yami
I didn’t want to know
That tenderness and warmth
The world I return to is a life of eternal darkness
初めてよこんなに誰か(愛しく)
愛しくなるほどつらくて(泣けるの)
許されない恋の炎
hajimete yo konna ni dareka (itoshiku)
itoshiku naru hodo tsurakute (nakeru no)
yurusarenai koi no honoo
This is the first time I’ve loved anyone
And the more I loved you, the more painful it became (can I cry?)
The flames of forbidden love
見つめてよ…見つめないで…
心が叫んでる
結ばれぬ運命に 引き裂かれる思い出
見つめてよ…見つめないで…
どちらも私なの
さよならのKissして 悲しみの国へ
LOVELESS WORLD
mitsumete yo… mitsumenaide…
kokoro ga sakende’ru
musubarenu unmei ni hikisakareru omoide
mitsumete yo… mitsumenaide…
dochira mo watashi na no
sayonara no Kiss shite kanashimi no kuni e
LOVELESS WORLD
Look at me… don’t look at me…
My heart is crying out
My memories are torn apart by the fate of not being with you
Look at me… don’t look at me…
Both these feelings are me
I’ll kiss you goodbye and go into the land of sadness
LOVELESS WORLD
同じ時を生きて
同じ夢を語り合う
願いは叶わぬまま 孤独の中へ帰るわ
onaji toki o ikite
onaji yume o katariau
negai wa kanawanu mama kodoku no naka e kaeru wa
We live the same moments
And talk to each other of the same dreams
But with my wish not granted, I return to the depths of loneliness
微笑んで冷たい言葉(かけるの)
冷たい態度をみせても(切なく)
消せはしない恋の炎
hohoende tsumetai kotoba (kakeru no)
tsumetai taido o misete mo (setsunaku)
kese wa shinai koi no honoo
I smile as I say these cold words
And act in a cold manner, but it hurts
It doesn’t snuff the flames of love
忘れてよ…忘れないで…
貴方を抱きしめて
灰になる運命を 選びたいの本当は
忘れてよ…忘れないで…どちらも私なの
幸せ願ってると 言いながら闇へ
LOVELESS WORLD
wasurete yo… wasurenaide…
anata o dakishimete
hai ni naru unmei o erabitai no hontou wa
wasurete yo… wasurenaide… dochira mo watashi na no
shiawase negatte’ru to iinagara yami e
LOVELESS WORLD
Forget me… don’t forget me…
The truth is that I want to choose
A fate of embracing you and turning to ash
Forget me… don’t forget me… both of these feelings are me
I say I’m wishing for happiness as I go into the darkness
LOVELESS WORLD
消えない 消えないこの炎
私の中燃える 今も(消せないから)
ここで抱きしめたい
みんなみんな忘れたい(愛なの)
kienai kienai kono honoo
watashi no naka moeru ima mo (kesenai kara)
koko de dakishimetai
minna minna wasuretai (ai na no)
These flames won’t go out, won’t go out
Even now they’re burning inside me (because they won’t be snuffed)
I want to embrace you here
And forget everything, everything (it’s love)
忘れてよ…忘れないで…
貴方を抱きしめて
灰になる運命を 選びたいの本当は
忘れてよ…忘れないで…どちらも私なの
幸せ願ってると 言いながら闇へ
LOVELESS WORLD
wasurete yo… wasurenaide…
anata o dakishimete
hai ni naru unmei o erabitai no hontou wa
wasurete yo… wasurenaide… dochira mo watashi na no
shiawase negatte’ru to iinagara yami e
LOVELESS WORLD
Forget me… don’t forget me…
The truth is that I want to choose
A fate of embracing you and turning to ash
Forget me… don’t forget me… both of these feelings are me
I say I’m wishing for happiness as I go into the darkness
LOVELESS WORLD
見つめてよ…見つめないで…
心が叫んでる
結ばれぬ運命に 引き裂かれる思い出
見つめてよ…見つめないで…
どちらも私なの
さよならのKissして 幸せを願う(愛してると)
私は独りで(愛してると) 悲しみの国へ
LOVELESS WORLD
mitsumete yo… mitsumenaide…
kokoro ga sakende’ru
musubarenu unmei ni hikisakareru omoide
mitsumete yo… mitsumenaide…
dochira mo watashi na no
sayonara no Kiss shite shiawase o negau (aishite’ru to)
watashi wa hitori de (aishite’ru to) kanashimi no kuni e
LOVELESS WORLD
Look at me… don’t look at me…
My heart is crying out
My memories are torn apart by the fate of not being with you
Look at me… don’t look at me…
Both these feelings are me
I’ll kiss you goodbye and wish for happiness (and say “I love you”)
And I’ll (say “I love you” and) go alone into the land of sadness
LOVELESS WORLD
(Original lyrics by Hata Aki.)
遥か遠くであなたを待つ一羽の鳥
翼を折り畳み 何処にも飛ばず佇む
haruka tooku de anata o matsu ichiwa no tori
tsubasa o oritatami doko ni mo tobazu tatazumu
Far away, a single bird waits for you
Wings folded, unable to fly anywhere, it stands still
錆びた籠の中 朧げになった日々は
薄れていくほどに 美しい彩を放つ
sabita kago no naka oboroge ni natta hibi wa
usurete iku hodo ni utsukushii iro o hanatsu
In a rusted cage, the days that have become indistinct
Let off so much beautiful color that they begin to fade
誰か私の声を どうか届けて下さい
あの空へ
あの雲間へ
あなたの眠る麓へ
dareka watashi no koe o douka todokete kudasai
ano sora e
ano kumoma e
anata no nemuru fumoto e
Somebody, please, carry my voice
To that sky
To those clouds
To where you lie sleeping
The distance to the heaven
The distance from my heart
鳴き声を上げるように
閑かに閉ざされた
空が口を開けてゆく
The distance to the heaven
The distance to the sky
やさしい雨が落ちる
濁ったわたしの淡い願いなど
洗い流すように
The distance to the heaven
The distance from my heart
nakigoe o ageru you ni
shizuka ni tozasareta
sora ga kuchi o akete yuku
The distance to the heaven
The distance to the sky
yasashii ame ga ochiru
nigotta watashi no awai negai nado
arainagasu you ni
The distance to heaven
The distance from my heart
The quietly closed-off sky
Is opening its mouth
To raise its crying voice
The distance to heaven
The distance to the sky
A gentle rain falls
As if to wash away
My muddy self’s faint wish
月日はどれくらい
わたしを隠したのだろう
微かな光さえ 痛みを覚えてゆく
誰かわたしの羽根を
どうか千切ってください
選べない
自由ならば
いっそ持たずにいきたい
toki wa dore kurai
watashi o kakushita no darou
kasuka na hikari sae itami o oboete yuku
dareka watashi no hane o
douka chigitte kudasai
erabenai
jiyuu naraba
isso motazu ni ikitai
How many days and nights have passed
Since I’ve been hidden away?
Even the fleeting light recalls pain
Somebody, please
Tear off my wings
If I can’t
Choose freedom
Then I would rather live without them
The distance to the heaven
The distance from my heart
瞼に刻みつけた あなたの面影が
漆黒の闇に溶ける
The distance to the heaven
The distance to the sky
冷たい雨は落ちる
握りしめた掌の熱を
奪い拭うように
The distance to the heaven
The distance from my heart
mabuta ni kizamitsuketa anata no omokage ga
shikkoku no yami ni tokeru
The distance to the heaven
The distance to the sky
tsumetai ame wa ochiru
nigirishimeta te no netsu o
ubainuguu you ni
The distance to heaven
The distance from my heart
The image of you imprinted behind my eyelids
Melts into the deep darkness
The distance to heaven
The distance to the sky
A cold rain is falling
As if to wipe away
The heat of the hand that I gripped tightly
(閉ザシタ鳥籠 閉ザシタ両脚
未来ヲ紡イデ 落チテク黒鳥
閉ザシタ鳥籠 閉ザシタ両脚
アナタヲ想ッテ 落チテク黒鳥)
(TOZASHITA TORIKAGO TOZASHITA RYOUASHI
MIRAI O TSUMUIDE OCHITE’KU KURODORI
TOZASHITA TORIKAGO TOZASHITA RYOUASHI
ANATA O OMOTTE OCHITE’KU KURODORI)
(Closed cage, closed legs
The black bird weaves the future as it falls
Closed cage, closed legs
The black bird thinks of you as it falls)
(Why am I standing here alone?
Where am I
standing right now?)
…水圧に侵される感情
水の中に消えてく ざわめき
沈みながらわたしは思った
あの空を
あの雲間を
あなたの笑顔を
… suiatsu ni okasareru kanjou
mizu no naka ni kiete’ku zawameki
shizuminagara watashi wa omotta
ano sora o
ano kumoma o
anata no egao o
… My emotions are violated by the pressure of the water
The commotion is disappearing into the water
As I sank, I thought
Of that sky
Of those clouds
Of your smile
The distance to the heaven
The distance from my heart
鳴き声を上げるように
閑かに閉ざされた
空が口を開けてゆく
The distance to the heaven
The distance to the sky
やさしい雨が落ちる
濁ったわたしの淡い願いなど
洗い流すように
The distance to the heaven
The distance from my heart
nakigoe o ageru you ni
shizuka ni tozasareta
sora ga kuchi o akete yuku
The distance to the heaven
The distance to the sky
yasashii ame ga ochiru
nigotta watashi no awai negai nado
arainagasu you ni
The distance to heaven
The distance from my heart
The quietly closed-off sky
Is opening its mouth
To raise its crying voice
The distance to heaven
The distance to the sky
A gentle rain falls
As if to wash away
My muddy self’s faint wish
The distance to the heaven
The distance from my heart
The distance to the heaven
The distance to the sky
THE DISTANCE TO THE HEAVEN
I’m watching you, Juliet
I’m watching you, Idiot
ああ 明日のお天気
あああ I love youのsign
I’m watching you, Juliet
I’m watching you, Idiot
aa ashita no o-tenki
aaa I love you no sign
I’m watching you, Juliet
I’m watching you, Idiot
A- A- A weather report for tomorrow:
A- A- A- A sign of “I love you”
しゃにむに進め
もつれて転ぶんだが
shanimuni susume
motsurete korobu n’da ga
If you rush headlong into things
You’ll trip and fall, but
何年経って 何年たって?
何年経っても まだ
何年経って 何年たっても
ふわふわふわ
nannen tatte nannen tatte?
nannen tatte mo mada
nannen tatte nannen tatte mo
fuwa fuwa fuwa
How many years? However many years
However many years go by, still
How many years? However many years go by
You’re still fickle
I’m asking you, Juliet
I’m begging you, Idiot
あああ 新たなポカ
ああ apology の際
I’m asking you, Juliet
I’m begging you, Idiot
aaa arata na POKA
aa apology no sai
I’m asking you, Juliet
I’m begging you, Idiot
A- A- A new mistake:
A- A- A- A moment of apology
独りじゃないって?
ところが nobody there
hitori ja nai tte?
tokoro ga nobody there
You say I’m not alone?
Even so, there’s nobody there
何年経って 何年たって?
何年経っても まだ
何年経って 何年たっても
ふわふわふわ
nannen tatte nannen tatte?
nannen tatte mo mada
nannen tatte nannen tatte mo
fuwa fuwa fuwa
How many years? However many years
However many years go by, still
How many years? However many years go by
You’re still fickle
いつも どこかで聞こえてるんだ
ほら 誰かの足音
いつか 必ず終る世界で
今 手を叩く
itsumo dokoka de kikoete’ru n’da
hora dareka no ashioto
itsuka kanarazu owaru sekai de
ima te o tataku
I can always hear it somewhere–listen–
Somebody’s footsteps
In this world that’s sure to end someday
I now clap my hands
どうせ
死ぬなら いっそ
やっときゃよかった
いくいかないぬきにして
死ぬならいっそ
やっときゃの未練
たらたらたら
douse
shinu nara isso
yattokya yokatta
iku ikanai nuki ni shite
shinu nara isso
yattokya no miren
tara tara tara
At any rate
If I’m going to die, I’d rather
Cut the “I wish I’d done that”
And the “to-go-or-not-to-go”
If I’m going to die, I’d rather
Have the lingering regrets
About what I wish I’d done
何年経って 何年たって?
何年立っても まだ
何年絶って 何年断っても
ふわふわふわ
nannen tatte nannen tatte?
nannen tatte mo mada
nannen tatte nannen tatte mo
fuwa fuwa fuwa
How many years? However many years
However many years pass away, still
However many years are cut off, however many years are severed
You’re still fickle
ふわふわふわ
fuwa fuwa fuwa
You’re still fickle
ふわふわふわ
fuwa fuwa fuwa
You’re still fickle
(Original lyrics by Cocco.)
誰にも見えないボーダー
透明 空を切り裂いている
dare ni mo mienai BOODAA
toumei sora o kirisaite iru
An invisible border
Cuts through the clear sky
¿por que aqui no estas junto ami?
このまま
huy una linea transparente
超えて往けるなら
no quería nada más
¿por que aqui no estas junto ami?
kono mama
hay una linea transparente
koete yukeru nara
no quería nada más
Why are you not here with me?
Like this
There is a transparent line
And if I could cross over it
I wouldn’t want anything more
それはまるで突然の雨
映画-フィルム-の他人事
なぜ同じ景色の中 笑っていたいだけ
それも許されない
sore wa marude totsuzen no ame
FIRUMU no hitogoto
naze onaji keshiki no naka waratte itai dake
sore mo yurusarenai
It’s like a sudden rain
The problem of a character in a film
Why is it that although all I want is to be smiling in this same scene,
I’m not allowed even that?
どれだけ針が進んだろう?
nadie sabe
そのときこの箱から
nadie me puede contestar
歌がながれた
dore dake hari ga susundarou?
nadie sabe
sono toki kono hako kara
nadie me puede contestar
uta ga nagareta
How far has the hand of the clock advanced?
Nobody knows
At that time, from this box
Nobody can answer me
A song flowed
no se si esto te llegara ahora
talvez te llegue algún día
pero te digo que yo estoy muy bien
porque yo recuerdo que tú eras siempre pesimista
[///]
I do not know if this will reach you now
Perhaps it will reach you someday
But I am telling you that I am very well
Because I remember that you were always a pessimist
優しい風 届けて欲しい 見えない壁 超えて
空はまた一つになる
離れた二人の 声が今 重なる
yasashii kaze todokete hoshii mienai kabe koete
sora wa mata hitotsu ni naru
hanareta futari no koe ga ima kasanaru
I hope this gentle breeze will reach you, over unseen walls
The sky becomes whole again
And though we two are apart, our voices now join together
Neko – 猫 – Cat
早く行かせて
この愛しさが この日々を蝕む前に
早く行かせて
凍えそうな愛が 狂気と共に暴れる前に
hayaku ikasete
kono itoshisa ga kono hibi o mushibamu mae ni
hayaku ikasete
kogoesou na ai ga kyouki to tomo ni abareru mae ni
Let me go, quickly,
Before this love gnaws away at these days
Let me go, quickly,
Before this frozen love joins madness in its rage
早く行かせて
どこまで来たの? 終わりなんて どこにもないの?
すぐに見つけて
壊れないように 暖めてよ ここに居るから
hayaku ikasete
doko made kita no? owari nante doko ni mo nai no?
sugu ni mitsukete
kowarenai you ni atatamete yo koko ni iru kara
Let me go, quickly
Where did you come from? Is there no end?
Hurry and find me
I’m right here–warm me up to keep me from breaking
窓の向こう側 幸せが呼んでる
私は喉が詰まりそうになる
何か得ようと 求め続けて
声にしようと 叫び しゃがれてく
私は 灰色の猫
mado no mukougawa shiawase ga yonde’ru
watashi wa nodo ga tsumarisou ni naru
nanika eyou to motometsudzukete
koe ni shiyou to sakebi shagarete’ku
watashi wa haiiro no neko
On the other side of the window, happiness is calling
My throat is closing up
I keep trying to grasp something
And put it into words, shouting, growing hoarse
I am an ash-grey cat
ひたすら歩き
歩き続けて 日が暮れても 夜に落ちても
それでも歩き
歩き続けて 誰もいない 道にたたずむ
hitasura aruki
arukitsudzukete hi ga kurete mo yoru ni ochite mo
soredemo aruki
arukitsudzukete daremo inai michi ni tatazumu
I walk, single-minded
I keep walking, though the day grows dark, though the night falls
Even so, I walk
I keep walking, standing on a deserted road
赤い花 咲き乱れ 今 咲き乱れ
爪を噛み切り 空を見上げた
痛みはどこへ 続くというの
引き返せないなら 風に吹かれて
このまま 消えてしまいたい
akai hana sakimidare ima sakimidare
tsume o kamikiri sora o miageta
itami wa doko e tsudzuku to iu no
hikikaesenai nara kaze ni fukarete
kono mama kiete shimaitai
A red flower blooms, it blooms now
Biting my nails to the quick, I looked at the sky
How long does the pain continue?
If there is no turning back
Then I want to disappear like this, blown away in the wind
(Original lyrics by Youjeen.)